Za Saramaga kot pisca je značilno hrepenenjsko čustvo, ki mu Portugalci pravijo saudade. Foto:
Za Saramaga kot pisca je značilno hrepenenjsko čustvo, ki mu Portugalci pravijo saudade. Foto:
As Intermitencias da morte.

Roman As Intermitencias da Morte (v slovenščino bi to lahko prevedli kot Pretrgana smrt), bo 3. novembra izšel obenem v portugalščini in v španščini, tako v Evropi kot v Ameriki. Le Brazilski bralci bodo knjigo lahko prebirali že od 27. oktobra, ko jo bodo izdali ob obisku 82-letnega pisatelja.

Portugalska založba Caminho je zaenkrat izdala le skop oris vsebine: smrt se nenadoma odloči prenehati s svojim delom – darilo ljudem, ki pa se izkaže za dvorezen meč. Oblast se kmalu znajde v hudih škripcih, saj se mora sposadati s prenapolnjenimi domovi za ostarele, brezposelnimi pogrebniki in verniki v hudih duševnih krizah. Za malce humornim opisom se razkriva avtorjev razmislek o življenju, smrti ter globljem bistvu (oziroma pomanjkanju le-tega) človeške eksistence.

Nikoli ni prepozno
Danes verjetno največji še živeči portugalski pisatelj je že v mladih letih napisal dva romana (objavil le enega od njiju), nato pa se je za dvajset let umaknil iz javnosti. Do leta 1974, ko je na Portugalskem s koncem diktature kultura svobodneje zadihala, se je preživljal kot novinar, njegova pisateljska kariera pa je bila do njegovega 60. leta komaj omembe vredna. Zares zaslovel je šele zgodovinski roman Baltazar in Bilmunda (1982), ki je postavljena Portugalsko v 17. stoletju. Do danes so njegova dela prevedli že več kot v 30 jezikov.

Pronicljiv um in uporni sarkazem
Eden najbolj znanih Saramagovih romanov iz zadnjih let, Evangelij po Jezusu Kristusu (1991), je bil zaradi očitkov bogokletnosti v domovini prepovedan, drugod po svetu pa je vzpodbudil napete polemike. V njem se skuša približati figuri Jezusa kot človeka, ki se skuša zoperstaviti svojemu pokroviteljskemu očetu.

Samooklicanega ateista in nekdanjega člana komunistične partije večkrat citirajo po besedah, ki jih je izrekel ob prevzemu Nobelove nagrade za literaturo: "to je nagrada za vse, ki govorijo portugalsko ...denar bom pa vseeno pobral jaz."