Kultura
(7)
Ocena novice: Vaša ocena:
Ocena 4,7 od 14 glasov Ocenite to novico!
László Moholy-Nagy - vizualna predstavitev knjige Finnegans Wake
Avantgardni umetnik László Moholy-Nagy je vsebino knjige Finnegans Wake predstavil vizualno. Ameriški kritik Richard Kostelanetz je graf imenoval za mojstrovino literarne kritike in Moholy-Nagyju priznal, da je Joyceovo knjigo razumel bolje kot kdor koli drug in da je poleg tega s svojim grafom še naredil izredno uporabno orodje za razumevanje Joyceovega 'sistema' asociacij in razmišljanja.
       /.../ da bi zaposlil kritike za nadaljnjih 300 let /in .../ da bi moj bralec vse življenje posvetil branju mojih del.       
 James Joyce
Zapiski Jamesa Joyca
Prebijanje skozi samo besedilo knjige Finnegans Wake ni zadostovalo, raziskovalca sta morala obdelati še okoli 20.000 strani Joyceovih zapiskov, da jima je uspelo s približno 9.000 korekcijami narediti nekaj vsaj približno razumljivega bralcu, ki ob knjigi ne želi zabiti več let.
       To delo ni napisano v angleškem jeziku, pa tudi v nobenem drugem jeziku ne, če pač besedo jezik uporabljamo v nam znanem pomenu.       
 Kritika v Guardianu leta 1939
James Joyce
James Joyce ni preprosto pisal zapleteno 'iz samega sebe'. V resnici je prav hotel zagreniti življenje svojim bralcem in jih soočiti z delom, skozi katerega se skoraj ni mogoče prebiti.

Dodaj v

9.000 korekcij in šele zdaj lahko (res?) beremo Joycea

Kritična izdaja knjige Finnegans Wake Jamesa Joycea
13. marec 2010 ob 17:34
London - MMC RTV SLO

Po treh desetletjih študij, 9.000 dopolnilih in približno toliko jezikovnih korekcijah bomo menda končno dobili roman Finnegans Wake Jamesa Joycea, ki ga bo menda celo mogoče prebrati.

Dva angleška znanstvenika Danis Rose in John O'Hanlon sta tri desetletja 'mešetarila' z domnevno neberljivo knjigo, o kateri je kritik časopisa Guardian leta 1939 zapisal: "To delo ni napisano v angleškem jeziku, pa tudi v nobenem drugem jeziku ne, če pač besedo jezik uporabljamo v nam znanem pomenu." Joycea verjetno ta sodba knjige ni vznejevoljila. Ob izidu svoje zadnje knjige je namreč Joyce sporočil, da je knjigo Finnegans Wake napisal, da bi "zaposlil kritike za nadaljnjih 300 let" in da s to knjigo izreka "eno samo zahtevo, in sicer da bi moj bralec vse življenje posvetil branju mojih del."

Knjiga je kar najbolj nenavadna in nekoherentna pripoved o družini Earwicker; gre za en sam jezikovni eksperiment. S (pre)mnogo izmišljenimi besedami, svobodnim tokom misli, asociacijami in nesklenjeno pripovedjo ter aluzijami na številna druga besedila je James Joyce s knjigo, ki je nasledila le malo manj težko razumljivega Uliksesa, ustvaril 'spomenik zapletenosti jezikovnega izražanja'. Že ob izidu je zgoraj že citirani kritik napovedal: "V dvajsetih letih, z dovolj temeljitim študijem in s pomočjo komentarja, ki ga bomo nedvomno dobili, bomo morda na koncu le postali sposobni ceniti to delo."

9.000 korekcij in morda bo kdo kaj razumel
No, trajalo je štirikrat dlje. Mukotrpno remekdelo pa sta opravila Danis Rose in John O'Hanlon. Prebijala sta se ne le skozi strani knjige Finnegans Wake, ampak tudi skozi 20.000 strani Joyceovega rokopisa in skozi več kot 60 njegovih beležnic, ki bi lahko pojasnile, o čem je pravzaprav ta mojster nerazumljivosti razmišljal v letih, ko se je ukvarjal s to knjigo. Ko sta enkrat zagrizla v pravo knjigo, sta vanj vnesla približno 9.000 "manjših, a nujno potrebnih dopolnil in korekcij, od popravkov napačnega črkovanja do na napačno mesto postavljenih fraz, polomljene sintakse in postavljenih ločil."

Projekt založbe - in kako se to izgovori ... - Houyhnhnm Press
Predelano knjigo Finnegans Wake bo izdala pravzaprav edina založba, od katere bi pričakovali tako temeljito ukvarjanje z verjetno najbolj zapletenim literarnim jezikom vseh časov. Že njeno ime Houyhnhnm Press nakazuje afiniteto do krotovičenja besed in besednih zvez. Gre za založbo, katere - prvič - ime ne pomeni ničesar, ampak, kot izvemo v izvirniku Swiftovih Gulliverjevih potovanj, pomeni določeno pasmo zelo inteligentnih konjev; in ki - drugič - ima v svojem registru do zdaj le eno izdajo, in sicer - seveda - Joyceovega Uliksesa. In iz te založbe so sporočili, da so bili popravki knjige minimalni, vendar pa nujni, da bi se knjigo lahko normalno bralo. Nenazadnje tudi zato, ker Joyce od bralca zahteva izredno načitanost.

Knjiga je namreč nasičena z aluzijami na druga litetararna in teoretska dela, od zelo znanih Shakespearjevih dram in biblijskih tekstov, pa do večini bralcev manj znanih historiografskih teoremov Giambattiste Vicoja in irske mitologije. A zdaj o vsem tem na kratko izvemo v drobnih opomobah oziroma bomo izvedeli, saj knjiga še ni izšla. Bo pa kmalu in lastniki običajne izdaje boste lahko postali, ko boste od sebe dali nekaj več kot 250 evrov, medtem ko bo ekskluzivno opremljena izdaja stala blizu 800 evrov. Vendar je treba vedeti, da bodo ti zvezki rezultat večdesetletnega razmišljanja o tem, kako napisati čim bolj genialno in zapleteno delo, nato pa še več desetletnega razmišljanja, kako bi to genialno zapletenost razpletli. Nekaj optimizma je vseeno dopuščenega. Menda se obeta tudi bolj cenena Penguinova izdaja.

Polona Balantič
Prijavi napako
Komentarji
gomro
# 16.03.2010 ob 07:35
problem literarne vede pa tudi bralstva je izgleda v tem, da hočeta vse razumeti in vse pojasniti.

obstajajo odlomki te knjige v slovenščini (p. A. Skubic), seveda knjige v celoti ni (če je pa tako rekoč neprevedljiva).

naslednji problem je fascinacija nad enigmatičnim. nerazumljivim ipd. ampak tega bolj razumem.
Ambroise
# 15.03.2010 ob 09:04
Ali obstoja prevod te knjige v slovenščino?
Alchemist
# 15.03.2010 ob 01:18
Pisal tudi v slovenščini? Ta pa mi je nova, kak primer mogoče?
MIRNČAN
# 14.03.2010 ob 09:15
tale jojce je pa genij brez primere. pisal je tudi v slovenščini v svoji knjigi ulixes pa skorajda ne uporablja ločil. Rataplan a si ti kakšen strokovnjak ker tisto knjigo je res težko težko prebrat.:)
prim00z
# 14.03.2010 ob 08:33
zanimivo.
a ni imel Joyce ljubice v slo?

caaar ;)
Rataplan
# 14.03.2010 ob 00:23
Umetnikov mladosni portret. Pa tudi Ulikses ni ne vem kako zapleten. S to zapletenostjo se precej pretirava. Sem zelo natančno prebral, v izvirniku seveda.
el CARTEL
# 13.03.2010 ob 22:27
Za nekoga, ki bi rad začel brati Joycea, katero knjigo svetujete?
Kazalo
  • Novice

    Slovenija, Svet, Evropska unija, Gospodarstvo, Črna kronika, Zdravje, Okolje, Znanost in tehnologija, Klepet z gosti, Vaša novica, Arhiv, Zadnje novice

    Šport

    Nogomet, Košarka, Rokomet, Odbojka, Hokej, Tenis, Atletika, Zimski športi, Motošporti, Formula 1, Kolesarstvo, Preostali športi, Rumeni pajkl, Arhiv

    Kultura

    Film, Glasba, Razstave, Oder, Knjige, Drugo, Na platnu, Džuboks, Knjižna polica, Kino, Prireditve, Na današnji dan, Zgodbe, EPK, Arhiv

    Zabava

    Zanimivosti, Družabna kronika, Iz sveta znanih, Glasba, Moda, Avtomobilizem, Erotika, Kuharski nasveti, Na današnji dan, Kino, Prireditve, Glosa, Arhiv
  • Ture avanture

    Novice, Podobe Slovenije, Vagabund, Fascinantni hoteli, Prevozna sredstva, Navade po svetu, Planinski izlet, Kaj storiti, če ..., Knjiga za na pot, Popotni dnevnik, Arhiv

    TTX

    Spored

    TV Slovenija 1, TV Slovenija 2, TV Slovenija 3, TV Koper, TV Maribor, Prvi program, Val 202, Ars, Radio Maribor, Radio Koper, Radio Capodistria

    Avdio / Video

    Videonovice, Arhiv oddaj, TV Slovenija 1, TV Slovenija 2, TV Slovenija 3, TV Koper Capodistria, Prvi program, Val 202, Ars, Radio Maribor, RSi, Radio Koper, Radio Capodistria, MMR
  • Moj splet

    Forum, Blog, Slike, Video, Avdio, Popotnik, Second life, Moj svet, Klepetalnica

    Kontakti

    O RTV Slovenija

    O RTV Slovenija, About RTV Slovenija, Radio Slovenija, Televizija Slovenija, RTV Koper/Capodistria, RTV Maribor, Multimedijski center, Oddajniki in zveze, Marketing Radijska produkcija, Televizijska produkcija, Glasbena produkcija, Založba kaset in plošč, Naročila, razpisi, natečaji, Poklicna merila, Programski standardi, Etična merila, RTV-prispevek, RTV-vsebine, Povezave, Projekti,