Najnovejše
Blog
O odprtem kopu
Pomoč

Odprti kop ponuja govorjena besedila domačih televizijskih oddaj RTV Slovenija. Več o Odprtem kopu...

Iskanje: Išči

Za citiranje oddaj na blogu ali forumu kliknite gumb    , ki se nahaja na začetku vsakega odstavka!

Pisave: Drago Jančar: Graditelj, tuji književniki

Besedilo, Slike
Premiera: sreda, 07. marec 2007, Vse oddaje
slika

Dober večer spoštovane gledalke in gledalci, nocojšnjo oddajo posvečamo novemu romanu Draga Jančarja in trem književnikom, ki niso slovenskega rodu, a pišejo v slovenščini- to so Josip Osti, Ludwig Hartinger in Susanna Govednik Kraskova.

Najprej nas bo zanimalo, kam je tokrat s svojo pisateljsko domišljijo in osebno izkušnjo segel Drago Jančar. Njegov novi roman nosi naslov Graditelj, izšel pa je v mednarodni zbirki Miti pri Založbi Mladinska knjiga, v kateri ugledni svetovni mojstri peresa v svoje literarne zgodbe vključujejo mite, ki so skozi zgodovino močno zaznamovali človeško družbo. Drago Jančar sega v Graditelju, tako kot že v svoji drami Dedalus, v čas po drugi svetovni vojni in pripoveduje zgodbo o nekdanjem revolucionarju, umetniku in arhitektu, v romanu pa se kot sugestivna vzporednica 20. stoletju pojavlja zgodba iz grške mitologije.

slika

" Grki so živeli s svojimi miti sredi resničnosti. Miti so se vedno prepletali z resničnostjo, to zdaj že vemo o Grkih in njihovi mitologiji. Zdi se mi, da se je z nami nekaj podobnega dogajalo v dvajsetem stoletju. Nikoli prej v človeški zgodovini ne tako zelo kot v dvajsetem stoletju. Mnogi od teh mitov, ki so se pojavili v dvajsetem stoletju so bili nevarni in ubijajoči. Ve se, da so nastopali v imenu ras, ideologije in tako naprej. In vsa moja mladost je bila pravzaprav prepletena s to mitologijo, z velikimi delovnimi zmagami, uspehi, gradnjami novih jezov in tako naprej. Malo pred mojim rojstvom so živeli neki mitološki junaki, ki so premagali okupatorja. Vse to je imelo velikanske razsežnosti v mojem otroštvu, tako da se mi zdi, da smo tudi mi živeli v nekem podobnem mitološkem času v dvajsetem stoletju. "


slika

Pisatelju je kot model za junaka sicer služila resnična oseba, a junakovo zgodbo je avtor pregnetel s pisateljsko domišljijo. " Jaz sem želel napisat nekaj človeškega. Nima smisla pisati literature z velikimi besedami, ker potem to ni literatura. Jaz sem hotel opisat neko življensko zgodbo, ljubezensko zgodbo. Pravzaprav tri ljubezenske zgodbe o človeku, ki je pač živel v tem času in ki se iz središča pomika vedno bolj v obrobje. Paradoksalno je, da je bil bolj v središču takrat, ko je bil še upornik, predvojni komunist, ki je želel spremeniti svet, človek ki vidi svet idealistično, na nek način. Ko pride na oblast, pravzaprav on ne pride na oblast, potegnejo ga v bližino oblasti, se mu začne ta isti svet rušit in svet se začne dogajati po eni strani sredi velike mitologije in po drugi strani sredi zelo banalne resničnosti. " Pavlu Arehu, kiparju in arhitektu, predvojnemu komunistu, zaporniku v stari Jugoslaviji, oblast v času graditeljskega socilaizma po drugi vojni naroči, naj naredi načrte za zapor, v katerem bodo pristali nasprotniki režima.

slika

" To je neka sorodnost z davnim graditeljem Dedalusom, Dedalom, ki je gradil labirint za kralja Minosa, da bi tja zaprli Minotavra, antično pošast. " Areh dobi naročilo za gradnjo zapora tudi zato, ker kot bivši zapornik dobro ve, kako preprečiti tajno komunikacijo med jetniki. A ker se sistem vzpostavlja tako, da nenehno išče sovražnika, ga uzre tudi v graditelju, ki se potem sam znajde v zaporu. Za njegovo usodo je torej značilna neverjetna zgodovinska ironija.

" Jaz ga v tej zgodbi tega sistema ne razlagam. Jaz opisujem neko človeško zgodbo, ki se je v njem zgodila in ki se je v njem odvila. Ampak skozi to se seveda vidi, kako je ta sistem funkcioniral. Funkcioniral je tako, da se je nenehno gradil labirint, da se je nenehno dograjeval nek zapor. Da so v tem zaporu rasli neki čisto posebni odnosi. In to ima veliko težo v mojem romanu, v kratkem romanu ima težo razmerje med graditeljem, ki gradi zapor in vladarjem, ki mu to naroči. To razmerje je eno temeljih. Seveda, vladar ga skuša ves čas omejevati, njemu pa življenje beži v vse smeri in umetnost mu beži v vse smeri. Konča se z nekim melanholičnim, trpkim spoznanjem. To ni upor, to je pač spoznanje o minljivosti vseh sistemov in vseh tiranij. " Jančar je mojster pripovedovanja zgodb, ki se v toku časa ponavljajo in imajo svojo globljo zgodovinsko logiko. S simboli- tak je v romanu simbolj dvorezne sekire- podobo katere imata tako starogrški labirint kot socialistični zapor- ustvarja univerzalno podobo človeških stremljenj, zla in paradoksov zgodovine. " Jaz sem pač napisal neko definicijo. Normalno, da ta sekira, dvorezna sekira, hkrati seka in hkrati osvobaja. Položil sem jo


slika

v usta nekemu diktatorju, enemu od diktatorjev. Se pravi, njegovo paradoksalno spoznanje sveta, ki ga zagovarja. Mi bomo sekali, tudi glave, če bo potrebno, ampak hkrati bomo s tem osvobajali. In to na nek način, ta stari simbol dvorezne sekire iz Knosusa, tukaj znova zaživi. " Graditelja bi brali narobe, če bi ga razumeli zgolj kot obsodbo totalitarnega sistema, saj gre v romanu za mnogo več kot enoznačno moralno stališče. Pisatelj se potaplja v svojega junaka, ga skuša razumeti in o njem pripoveduje tudi iz lastne življenjske izkušnje.

" Del romana je tudi napisan prvoosebno, pravzaprav ga to veže. Jaz se pogovarjam s tem junakom, ki je bil, kot rečeno, deloma tudi resničen. In moja izkušnja je izkušnja tega časa, od otroštva naprej. Neka kinodvorana, o kateri tukaj govorim, kjer na platno pljuje Odisej, Kirk Duglas ga je igral, se spomnim. Kjer nastopa en drug junak, v beli maršalski uniformi, ki pljuje po Jadranskem morju na ladiji z imenom Galeb, je tudi nek nov mitološki junak. Danes seveda vem, da je plul mimo Golega otoka, kjer so živeli neki kaznjenci in je Minosov labirint že obstajal tam. Mogoče je bila njegova palača, Knosos so bili Brioni in tako naprej. Ampak takrat, iz tega, otroške perspektive je bil to nek čudovit, mitološki čas. " Prav to, da zmore literatura polnokrvno odslikati nek čas, je eden njenih glavnih adutov. In k avtentičnosti Graditelja veliko prispeva prav slog.
" Zavestno sem se odločil, da bodo to neki, tako kot se je takrat govorilo, v nekih odločnih, jasnih stavkih, v geslih in tako naprej, da bo to roman, da bo to besedilo krajših stavkov, premikov iz ene situacije v drugo. Se pravi, ne bo nekih poskusov stilističnega bliviranja, ampak bomo peljali zgodbo v slogu tega udarniškega časa. Seveda pa z neko človeško občutljivostjo. S kratkimi dialogi, ki več zakrivajo kot odkrivajo, ampak bralec lahko pod njimi ves čas sluti nekaj več, čeprav zgleda, da gre za zelo enostavne stvari. " Pisatelj daje družbenemu dogajanju človeško razsežnost. Sredi nasprotij, velikih idealov, izgubljenih iluzij in tiranije prisluškuje predvsem utripu človeškega srca in zato lahko rečemo, da se v dobri literaturi nek čas nagloblje odtisne.


slika

V nadaljevanju oddaje pa predstavljamo tri književnike, ki po rodu niso Slovenci, a pišejo v slovenščini. Pisatelj, pesnik in prevajalec Josip Osti prihaja iz Sarajeva, a že skoraj dve desetletji živi v Sloveniji. Kot prevajalec je veliko prispeval k krepitvi vezi med bosansko in slovensko literaturo, iz bralca in občudovalca slovenske poezije pa je naposled postal tudi sam slovenski pesnik. V slovenščini- ta je njegov literarni jezik od leta 1997- je napisal štiri knjige poezije, zanje je bil tudi nagrajen, nazadnje lani decembra, ko je za zbirko Vse ljubezni so nenavadne prejel Jenkovo nagrado.

" Ko sem prevajal svoje prijatelje, slovenske pesnike in pesnice,


nisem v sanjah pomislil, da bom prevajal tudi svoje slovenske pesmi. Zdaj sem nekakšen dvojni pesnik, običajni rečejo, bosansko- slovenski. Ampak vsi pristavijo, recimo v Bosni rečejo bosansko- slovenski, v Sloveniji rečejo slovensko- bosanski. Vsi te malo tako, da na koncu nisi nikogaršnji in po drugi strani pripadaš enemu in drugemu jeziku oziroma dvema literaturama. " Odločilna za prestop v slovenščino kot jezik najbolj intimne izpovedi sta bila kraška pokrajina in njen poet.
" Gre za poezijo, zdi se mi, da je najbolj spodbudno bilo tisto moje srečanje s Krasom in to življenje v Tomaju. Zdi se mi, da sta se srečali tista pokrajina in tista moja ljubezen do Kosovelove poezije in v tej točki, ki se kaže s tistim soncem na Krasu. Zdi se mi, da je roka sama napisala te pesmi. " Poleg narave je ena osrednjih tem Ostijeve poezije ljubezen. Ljubezen, ki ima več obrazov, ljubezen, ki tako osrečuje kot boli, a je smisel življenja. In prav o tem govori zbirka Vse ljubezni so nenavadne.
" Kajti zdi se mi, da je v času ki ni naklonjen ljubezni, treba malce izzivati s tisto ljubezensko poezijo in morda celo preveč za današnji okus omenjam besedo ljubezen, kajti ena moja knjigica poezij za otroke, ki je izšla tudi v Sloveniji v prevodu Ljubezensko dvorišče. Vse te ljubezni so nenavadne. Namenoma izpostavljam to besedo ljubezen, kajti kot da se sramujemo povedat to besedo v vsakdanjem življenju, pa tudi pesniki se tega izogibajo, da ne bo kdo rekel, da smo sentimentalni, recimo. " Josip Osti zajema svojo liriko iz neposrednih življenjskih izkušenj, njegove pesmi so pravzaprav vsakdanje zgodbe, izrisane v pesniških podobah, veliko mero človeškosti pa jim daje humor.
" Vstrajati v eni resni drži je malce lažno, da ima življenje te dve strani. Eno temno in eno bolj svetlo. In ta nas rešuje tistega prepada med temo in svetlobo, da rabimo malce humorja. Humor se mi zdi edino zdravilo danes. Če je življenje nasploh bolezen, potem je humor edino zdravilo. " Josipa Ostija je v Slovenijo pred dvema desetletjema pripeljala ljubezen. Hkrati ga je zgodovina potisnila v naročje narave, saj se je v naravo zatekal po tolažbo, ko je v Bosni divjala vojna, proti kateri se je boril lahko le s pomočjo rojakom, ki so ostali ujeti v obleganem Sarajevu. Na Krasu, kjer občasno živi in ki je njegova pesniška pokrajina je v zadnjem času napisal 365 haikujev, ki jih bomo lahko kmalu brali tudi v knjižnih izdajah. In s kakšnimi željami zre na svojo prihodnjo literarno pot?

slika

" Nimam želja in odgovorim vedno, ko rečejo, imaš še kakšno željo, nimam. Nimam želja, kar pomeni, da so vse moje želje izpolnjene. Edino eno željo imam, da drugi berejo moje knjige, kot sam berem knjige drugih pesnikov in pisateljev. " " Sonce je kovanec, ki se blešči na dnu neba. Z vetrom ljbuezni nošen, mlad galeb, s konicami kril vrezuje v modrikasti led avgustovskega neba, samo meni viden, tvoj monogram. "


Slovenščina je postala jezik pesniške izpovedi tudi za avstrijskega urednika, prevajalca in esejista Ludwiga Hartingerja. Zanimivo je, da v svojem maternem jeziku- nemščini ni pisal poezije, in da se je na pesniško pot podal v slovenščini. Pred kratkim je izšla njegova knjiga poezije Ostrina bilk. Ludwiga Hartingerja pozdravljam v studiu. Dober večer. Dober večer!- Že dolgo let ste v tesnem stiku s slovensko literaturo, slovensko poezijo. Ste nekako njen ambasador v svetu, bi lahko rekli. Kako so se vam pa zgodile pesmi in to prav v Slovenščini?- Čudna konstelacija. Saj ne posataneš pesnik kar čez noč, pišeš pesmi kar tako, Ampak pride trenutek kot za ljubezen pride svit, pride poljub, ki vse odpre. In zato je ta knjiga tudi dar ljubezni, ljubezni dar. In sicer bi rekel dvojne ljubezni dar. Ljubezni do slovenske pokrajine in tudi ljubezni, v kateri sonce in mesec več vesta kot mi tukaj.

slika

Knjiga govori o tem. In zato je ta knjiga dihanje in sodihanje stvari in tele besede v tejle pesmi so priletele s svojimi krili.

Nikoli ne bi to napisal v nemščini.
No, vi ste se naučili slovenščine tudi zaradi Srečka Kosovela, ki vas je povsem očaral že pred desetletji. V tej knjigi je veliko slovenskih pokrajin, predvsem


Kras, ki je vasa srčna pokrajina. To je popotni dnevnik prazaprav. Kako so nastajale te pesmi?
Ja, to ni knjiga pesmi, izbor pesmi. To je knjiga vandrovca. S pohajkovanjem, v slovenščini pomeni pohajkovanje, da greš po hajku. S pohajkovanjem so nastajale te pesmi in predvsem je pokrajina in podoba in obraz, so prostori, v katerih potopim, izginem. Ampak ne izgubim, se ugubim. In tako sodiham, ker diha človek in dihajo stvari.

slika

Temno bo želenje stvari, diha. In to pomeni, pisanje je sodihanje. Da gledaš skozi oko, ne z očmi, z dušo, z duhom, kot da slišiš s telesom, s kožo.- Čutite vi svet, ga doživljate v slovenščini drugače, kot v nemščini?
Ja, z novim jezikom je tako, kot da dobiš novo, drugo dušo. In s to dušo vidiš prave besede z očmi, skozi oko.
Ustvarili ste nekaj novih besed slovenskih, ki jih ni v slovarju, recimo mračovati, luniti. Ampak mi jih razumemo. To se pravi, jezik je brezdani vir ustvarjalnosti?
Saj sem rekel, da prileti s svojimi krili in recimo, če sem v mraku, mračujem se, senčim se. Ali tkivam namesto tkem. Potopim se v zven besede. Postaneš pozoren za zven v besedi.

slika

Ker je osrednja pokrajina te zbirke Kras, kaj vas na Krasu tako privlači, da pravzaprav vsak mesec iz Avstrije pridete v to pokrajino, se zatečete vanjo?
Kras je zame zaledje trajanja, to je pokrajina nežnih ostrin in tajnih tišin. Polno užitkov samot, zelenih samot.
No, moram reči, da ko slovenski bralci prebiramo te pesmi, začutimo pravzaprav kako res lepa je slovenščina, koliko odtenkov odtenskih še ne poznamo. So vam tudi drugi rekli, da jim odpirate, pravzaprav, njihov lastni, materni jezik.
Ja, razširja me dojemanje sveta. In prav diham s stvarmi. In predvsem je to, Kosovel je pisal enkrat,


da ima pesem izvor v korakanju, dihanju, kretnji človeka in stopam skozi črke v prostor. Prav to doživljam.
No in kakšno je to dihanje besed, bomo slišali zdajle. Hvala lepa za pogovor in prisluhnimo vašim dvem pesmicam. Prosim!
" Drhti in drhti tudi ti, ko mimo praproti greš. Že jesenski, a roso nosi čez zastrti dan. " In še ena iz zime, ki je ni bilo. Ferarijev vrt.
" Sedem samojočih klopc, kakiji na godojevskem drevesu. Lampjoni so v mraku, ki se prizvoni. "


slika

Slovenščino je izbrala za svoj literarni jezik tudi Zuzanna Govednik Kraskova, po rodu Slovakinja, sicer pa pesnica in pisateljica, ki je pred več kot četrt stoletja vzljubila slovenščino. Po štirih pesniških zbirkah je lani izdala v slovenščini napisani knjigi kratke proze Lebdenje in Sencesenc. Poglejmo, kam segajo pisateljičine korenine in o čem pripoveduje njena proza.

" Rodila sem se slovaškim staršem, v večnacionalni pokrajini Vojvodini, v mestecu Kovačica. Moja mati, kot pristna Slovakinja, me je pogosto peljala k svojim sorodnikom v Bratislavo, ki je pravzaprav pri meni zaznamovala trajne spomine iz otroštva, ki so me spominjali na matično domovino in jezik. Domotožje, ki sem ga čutila v Kovačici se je stopnjevalo z osnovno in srednjo šolo in končno je dozorelo, ko sem se odločala študirat. " V želji, da bi se vrnila h koreninam, si je sprva želela študirati v Bratislavi, a zaljubila se je v Slovenca in z bodočim možem prišla pred dobrimi 25 leti živet v Ljubljano, ki ji je takoj prirasla k srcu, prav tako slovenščina. " Jaz sem našla domovino pravzaprav najprej, kako bi rekla, dejansko pravo domovino, ko sem začutila, da sem tukaj doma, je bil pa res jezik. Zelo sem se potrudila in sem takoj šla na izobraževanje slovenskega jezika, prav zato ker sem hotela začutiti to specifičnost. Ni mi bilo težko govorit tako navadno, ampak tisto specifiko, tisto globino, toplino. Slovenski jezik je tako topel, slovaški je tudi. In to je tudi ena od teh skupnih točk. Ampak slovenščina ima pa nekaj, kar mi pravzaprav daje moč ustvarjanja. To mislim, pa da je največ, kar se lahko zgodi. " Po končanem študiju slikarstva je avtorica študirala tudi psihologijo in prav psihološko vživljanje v človeške stiske daje njeni prozi močan pečat. Junaki zgodb v Lebdenju in Sencahsenc se znajdejo v blodnjaku lastnih strahov, konfliktov v medčloveških odnosih, pa tudi socialnih stisk. Gre torej za? " Zgodbo o sodobnem človeku, o času, o našem prostoru in času, ki mu jaz pravzaprav rečem čas krutega miru. Sama menim, da v zgodovini človeštva ni bilo še nikoli tako lahkotno bivati, hkrati pa v taki napetosti oziroma v strahu, recimo pred ekološkimi katastrofami in raznimi drugimi. In to so pravzaprav teme in motivi mojih zgodb. " Zgodbe so pesimistične le na prvi pogled, saj jih avtorica s šokantnimi preobrati in postavljanjem vprašanj spretno preusmerja v nevsiljiv etični angažma.
" Opazovanje psihičnih procesov pri človeku pravzaprav daje odgovor, ali je možna pot iz labirinta. Mislim, da je pravzaprav podobna mitološki zgodbi. Se pravi, če ne najdemo poti iz stiske, nas Minotaver brez razmišljanja požre. Se pravi, Minotaver je bitje v nas, pred katerim nenehno bežimo. Vendar so stiske potrebne prav zaradi človeške narave, v kateri je zasejano seme zla, ki se ga pravzaprav zelo bojimo, da nas ne pripelje k samemu sebi. Moje zgodbe opisujejo prav te napetosti, oziroma to, kako bi obdržali to krhko ravnovesje, vendar vedno s kančkom ironije in črnim humorjem, da nam nekako ne bi zelo zastrlo pogledov. " Odlika obeh knjig kratke proze je v prepričljivo naslikanem tesnobnem ozračju, pogosto grotesknem vzdušju, ki sega daleč pod povrhnjico bivanja v nezavedno. In tisto, skrivnostno, nedoumljivo pisateljico najbolj privlači, temu sledi tudi s svojim jezikom. " Ne glede na to da pišem, da trenutno pišem prozo, končala sem roman, dokončujem roman, pripravljam zbirko kratke proze, sem predvsem pesnica. In to se verjetno odraža v moji prozi. " " Hodila sta v istem tempu in istem ritmu. Usklajena.

slika

Berti je nadaljeval pot, odločen, da bo danes razkril zasledovalca.

Že videno, si je rekel, pa se je motil. Dva različna časa v istem trenutku. "


Na koncu le še vabilo k branju predstavljenih del, hvala, če ste bili z nami in lepo pozdravljeni!

© RTV Slovenija (ISSN 1581-372X) | FAQ | Kolofon | 1999-2007 | Vse pravice pridržane