|
|
Odprti kop ponuja govorjena besedila domačih televizijskih oddaj RTV Slovenija. Več o Odprtem kopu...
Za citiranje oddaj na blogu ali forumu kliknite gumb , ki se nahaja na začetku vsakega
odstavka!
Pisave: Dušan Dim, Katarina Marininčič, Maja Vidmar
Premiera: ponedeljek, 17. oktober 2005, Vse oddaje
 Dober večer, spoštovane gledalke in gledalci, nocoj bomo govorili o knjižni zbirki Najst, namenjeni mladim, pa o svetovni uspešnici, romanu Popravki Jonathana Franzena, svoji novi deli bosta predstavili tudi pisateljica Katarina Marinčič in pesnica Maja Vidmar. Najstniki so gotovo posebna bralna publika, in prav njim stopa naproti zbirka Najst, ki že deset let izhaja pri Cankarjevi založbi. V njej je izšlo že trideset del, ki slikajo mlade v sodobni družbi, njihovo čustvovanje in doživljanje, pa tudi težave, s katerimi se soočajo na poti dozorevanja in odraščanja. Predstavljamo štiri nove izdaje. Najprej je tu roman izpod peresa slovenskega avtorja, prvenec Dušana Dima Distorzija.  Roman Distorzija je zgodba o petnajstletnem ljubljanskem fantu, ki po naključju v kleti najde škatlo s kasetami, ki jo je pač tam pustil izgubljeni brat, za katerega nihče ne ve, kje je. In pri tej škatli s kasetami se med njim in bratom in pa polpreteklostjo splete neka emocionalna vest. V bistvu se začne pri pisanju. Te kasete so v bistvu muzika, ki je na njih, po nekaj dneh intenzivnega poslušanja, ve, kaj hoče. Hoče divji, učinkovit, glasen bend. Pank rock band. Za roman so značilni sočni dialogi, hiter ritem dogajanja, prepletanje tragičnega in komičnega, nevsiljivo pa prihajajo v ospredje tudi etične vrednote, dragocenost ljubezni in prijateljstva.   Pisatelja zanimajo predvsem mladi v sodobnem urbanem svetu. Eden od vidikov Distorzije je tudi ta, da preko oči najstnikov bralec spoznava neke probleme sodobne Slovenije. Tukaj nonstop brnijo telefoni, življenje se odvija v hipermarketih. Reklame so vsepovsod. Televizijske in druge medijske podobe v bistvu bombardirajo ne samo najstnike, ampak tudi ostalo populacijo. Eno od sporočil knjige je, da se je treba za to, kar si, potrudit in da je treba tudi vztrajati do zadnjega trka. Iskanje lastne identitete je ena glavnih tematskih značilnosti tovrstne literature. Zakaj so današnji najstniki drugačni od prejšnjih generacij in za pisatelje še posebej zanimivi? Zanimivi so danes zaradi tega, ker je družina razpadla, ker imajo popolnoma druge vloge. Zanimivi so zato, ker se je iskanje spolnih identitet bistveno znižalo, ker se je bistveno znižala starost, pri katerih se začne tudi njihova spolnost. Skratka, cel kup teh faktorjev. O vstopu treh fantov v svet spolnosti in njihovem doživljanju prvih spolnih izkušenj piše v romanu Tista reč angleški pisatelj Melvin Burgess. Mislim, da je dosti značilno za Burgessa, da to tematiko obdela na način, ki je sorazmerno zelo realističen, čeprav seveda fiktiven in da pokaže tudi kakšna so razmerja med fanti in dekleti v tej starosti in med recimo starejšimi in mlajšimi, oziroma med generacijo staršev in najstniških otrok. Burgessov svež, neposreden slog s prvinami najstniškega slenga nagovarja nevsiljivo in neposredno. Predvsem pa osvobaja, ker ruši predsodke. Načenja pa tudi nekatere zelo pereče klišeje, s katerimi se soočamo v današnjem svetu. Namreč o tem ali je mogoče recimo hodit s punco, ki je debela, ali je mogoče hodit s punco, ki je starejša od tebe in podobne stvari. In skozi to pač pokaže eno, Recimo, realno sliko družbe, v kateri se vse to dogaja. Tudi nemški pisatelj Benjamin Lebert, ki je mlade že osvojil s knjigo Crazy, spodkopava klišeje o popolnosti in lepoti, ki jih vsiljujejo medijske podobe. Ptič je vran je pripoved o dveh mladeničih, ki se srečata na nočni vožnji v spalniku in si zaupata svoji zgodbi. Tej knjigi gre pa pravzaprav spet za problem najstnikov, odraščanja, problemov, ki so s tem povezani- odtujenosti, kompleksi, označeno z določenimi telesnimi hibami, imamo opravka z dvema protagonistoma. Eden ima konstantne driske, drugi je nesorazmerno debel in ta dva junaka se zaradi teh svojih lastnosti ali pa recimo temu hip, počutita v tem svetu odtujena in se v knjigi potem tudi tako obnašata neprilagojeno. In s čim Lebert osvoji mladega bralca? Ne daje naukov, ne daje rešitev. Samo niza težave mladine, ki ni popolnoma enaka, kakršno srečuje sicer mladenič, mladenka pred reklamnimi panoji, pred modnimi pistami teh popolnih junakov, ki nam jih servirajo mediji v tej knjigi ni, in s tem konfliktom se glavna protagonista te zgodbe pravzaprav ubadata. Prepričljivi sodobni junaki so tudi mladostniki iz nemške multikulturne stvarnosti, ki jih v svojih delih upodablja Zoran Drvenkar. Ta nemško pišoči avtor hrvaškega rodu je napisal že precej odmevnih del. V romanu Povej, kaj vidiš se je lotil nenavadne teme. Najstnici, ki se na božični večer znajdeta na pokopališču na poseben način odkrivata svet mrtvih. Je pa zanimivo nekaj, da tukaj notri srečujemo ta svet, ki se zmeraj pogosteje pojavlja zdaj v umetnosti in to je neki svet, nekega čudnega postkrščanstva, ki nima več prave transtendence, se pa ne more znebit mrtvih. Svet najstnikov se srečuje z vprašanjem smrti na nek nenavaden način, ki ne more odmisliti tega, da so pravzaprav mrtvi med nami. Tudi Drvenkar je spreten pripovednik in stilist, ki obvlada pravila napetega pisanja. Zato ne preseneča, da je za Povej, kaj vidiš pred dvema letoma prejel nagrado za najboljši nemški mladinski roman.    Dela iz zbirke Najst so sicer namenjena mladim, a zaradi zanimivih problemov sodobnega sveta in njihove sproščene, hkrati pa literarno prepričljive obravnave, bodo gotovo naletela tudi na širši krog bralcev. V nadaljevanju pa bomo govorili o svetovni uspešnici, romanu Popravki Jonathana Franzena, ki je preveden v številne tuje jezike, izšel je v večmilijonski nakladi, na voljo je tudi slovenskim bralcem. 46- letni ameriški pisatelj Jonathan Franzen je napisal sprva dva romana, ki sta bila hitro pozabljena, s tretjim romanom Popravki pa si je pred štirimi leti pridobil svetovno slavo. Zakaj je tako, bo povedal naš gost v studiu, to je prevajalec tega dela v slovenščino, Jure Potokar. Gre torej res za prvi veliki roman 21 stoletja, za epohalno družinsko sago z epskim zamahom, ki opisuje tudi sodobno ameriško družbo. Lahko bi rekli tako. Res je. Že po definiciji se vidi, da gre res za tako delo z velikim zamahom. In mislim, da na precej zanimiv način poslikava ameriško družbo in predvsem družino kot tisto celico, h kateri se recimo vračajo, vrača gibalo dogajanja v eni družbi. Kaj pa se dogaja z družino Lambert, ki se srečuje s številnimi težavami? Kakšne so te psihosocialne značilnosti njenih junakov, da so bralci našli pravzaprav tudi sebe v njih, da so to knjigo tako z navdušenjem sprejeli? Družina je v bistvu, bi rekel, zelo povprečna po eni strani, po drugi strani ima pa seveda celo vrsto enih psihosocialnih problemov, kakor ste rekli. In gre pravzaprav zato, da poizkuša mama in oče recimo še enkrat zbrati celo družino na kupu oziroma v domači hiši, da bi praznovali zadnji skupni božič. To je ena taka, recimo light motiv cele knjige, ki pa potem seveda preraste v celo vrsto enih recimo stranskih rokavov tega romana, v katerem se pa razpletajo usode in razmerja med temi člani družine. Vsi se soočajo z očetovo boleznijo usode Parkinsonovo boleznijo in demenco. Hkrati so ti otroci, ki so že seveda mlajši, odrasli, tipični predstavniki sodobnega urbanega, postmodernega sveta. Kakšne travme jih pravzaprav obremenjujejo?    Vsak ima pač seveda ene svoje travme in vse izhajajo iz travm, ki so recimo nekako nastale v sami družini. Vsi trije so pravzaprav v družbi uspešni ali pa bi morali biti uspešni, pa niso zaradi tega, ker se nekako vseeno niso sposobni prilagodit razmeram v tej družbi. En sin je univerzitetni profesor, ki se pač zaplete v eno romanco, ki ga stane službe, druga hčerka je sicer uspešna študenta, ampak se raje odloči za kuharsko kariero in tretji, najstarejši sin je pravzaprav najbolj uspešen, neki bančni uslužbenec. Ima pa seveda popolnoma druge probleme, če nima finančnih ima pa probleme sam s sabo, oziroma s svojim zdravljenjem. Z depresijo, ki je pogosta bolezen sodobnega sveta. Na eni strani torej brezmejna svoboda, na drugi strani tudi ujetost, tesnoba, občutek nemoči. To je tipično za sodobnega Američana in tudi seveda druge ljudi po svetu, zato je roman verjetno tako uspešen. Kaj pa naslov popravki? Kako ga lahko razlagamo? Naslov je mislim da, izjemno dobro izbran, ker pravzaprav čez celo knjigo stremimo k stremenju vseh protagonistov, da bi neke stvari popravili. Bodisi v svojem življenju, svojih odnosih, ali kakorkoli. In seveda tudi vidimo, kako ti popravki pravzaprav niso mogoči. Najbolj citiran stavek iz romana je ta, ki pravi, da tisto, kar je, tisti stavek, v katerem pravi, da tisto, kar je popravke omogočilo, jih je tudi uničilo. Približno tako. Skratka, vsi se trudijo neke stari recimo spremenit ali pa se upirajo tem spremembam, zato je ta naslov mislim, da izredno spretno izbran. Se pravi večplasten roman, ki sega pod povrhnjico vsakdanjega življenja tudi družinskih odnosov, navezanosti, vezi. Kaj pa slog?    Kot prevajalec, kako ste se spopadali z Franzenovim duhovitim, ironičnim slogom, dolgimi stavki? Franzen je bi rekel zelo velik stilist. Zelo spreten pisatelj. Mislim, da se vidi, da ima precej izkušenj s to stvarjo. Mislim, da je tudi neka velika izobraženost na področju tega, kako pisat. To, kar v romanu vleče, je pravzaprav zelo zanimivo napisana zgodbica. Zgodbica, ki ji sicer zelo epohalna, zelo razširjena, s sorazmerno veliko osebami tudi. Ampak mislim, da jim ni problem sledit zaradi tega, ker so stvari jasno napisane, so ironične, so humorne. Sproščujoče napisane pravzaprav tudi takrat, ko govorijo o zelo tragičnih ali pa neprijetnih dogodkih v življenju teh junakov. Seveda je pa ravno zaradi tega stila vpliv izzivalen. Jaz sem, moram reči, izjemo užival v temu delu, ampak bilo je pa sorazmerno zahtevno, ker ima en specifičen stil in je bilo treba ujeti ta njegov ritem in ko sem ga potem je stvar lepo stekla. To vam je gotovo uspelo, kajti roman se resnično bere na dih, čeprav je obsežen. Hvala lepa za pogovor. Hvala vam. V nadaljevanju pa predstavljamo novo delo Katarine Marinčič. Pisateljica je odmevno stopila na naše literarno prizorišče že leta 1989 z romanom Tereza, ki je doživel lep sprejem pri bralcih in kritikih. Njena klasična pisava in vešče obvladanje romaneskne snovi sta zbudila pozornost tudi v romanih Rožni vrt in Prikrita harmonija, za katerega je prejela nagrado kresnik. Zdaj se je lotila še pisanja novel. O treh je naslov zbirke treh novel, ki se dogajajo v različnih časovnih obdobjih, njihovi protagonisti pa so trije moški. Torej konkretna ideja o treh novelah, ki posegajo v tri različna zgodovinska obdobja seveda ni moja. Vse poznamo Flaubertove Tri povesti, ki so pravzaprav napisane v istem smislu. Posegajo v tri obdobja francoske zgodovine. Jaz moram reči, da se mi zdi Flaubert velik avtor, da se tega očitka posnemanja niti nisem preveč ustrašila in sem se pač lotila pisanja zgodb iz treh obdobij, ki so me nekako v čisto zgodbovnem ali pa v psihološkem smislu pritegnila. Junak prve zgodbe, ki se dogaja v 5. stoletju pred našim štetjem je Etruščan Vel Matuna. V drugi zgodbi je pisateljica upodobila resnično osebo, botaničnega slikarja Redouteja s konca 18. stoletja, v tretji zgodbi, ki sega v petdeseta leta prejšnjega stoletja nas pretrese lik Zlatka iz Litije. Ali te tako različne junake vendarle kaj povezuje? Te moji trije junaki, ki so trije moški iz treh različnih obdobij, se po mojem mnenju bom rekla paradoksalno, ne povezuje jih to, kako zelo različna so bila njihova življenja fiktivna ali pa resnična. Prvi junak nekako zdrsne skozi življenje na nek lep bi rekla poetičen način. Drugi je že v nekem soočenju z zgodovino, ki pa pravzaprav nanj ne vpliva kaj posebno. Tretji junak tretje zgodbe je pa pravzaprav pravljični junak. Ima neko žalostno zgodbo. Zdaj, to je gotovo v osnovi teh treh, ali pa primerjave temi, je verjetno ta osnovni psihološki učinek, kako ljudje reagiramo na okoliščine, na zgodovino, koliko se je temu mogoče izognit, koliko je od usode, če tako rečem odvisno v naših življenjih. To jih povezuje ta osnovni občutek. Drugače pa ne vem, če zelo veliko. Pomembna prvina, ki poudarja duh časa in tudi eksistencialni okvir zgodb je narava. V prvi zgodbi se mi zdi da je, bi rekla, tukaj sledim tej romantični predstavi o Etruščanih kot o ljudeh, ki so živeli neko polno srečnost spontano življenje. V drugi je narava že nekoliko bolj odmaknjena postane, gravura. Ali pa nek izloček. Mislim neka izločena stvar v vazi. V tretji zgodbi, to je mogoče tudi nekoliko neposrečeno ali pa prisiljeno, so narava pravzaprav samo še banane v zorilnici, ali pa tisti zelenjavni vrt, razmeroma klavrn, v katerem junak poseda. Zdaj, tukaj je neko, morda še prijazno sporočilo, da se pač junak vedno bolj odmika od tega spontanega življenja, srečnega.    V vseh zgodbah je čutiti prisotnost pripovedovalca. S tem avtorica ustvarja pripovedno distanco, hkrati pa pove, na kako različne načine je mogoče pripovedovati zgodbe. Moč njene pisave je v prepričljivem vživljanju v različna obdobja, junake in človeške usode in vse to se odraža tudi v slogu. Jaz sem se zlasti v prvi noveli, ki je sicer večini bralcev kot opažam sicer še najmanj všeč, v bistvu precej ukvarjala z enim slogovnim eksperimentom. In sicer sem si rekla, to je obdobje, o katerem pravzaprav ne vemo ničesar. Ne vemo, kako so ljudje čustvovali, ne vemo, kako so govorili, literature njihove ni, ker obstajajo samo neke slike, neki kipi. In sem si rekla, torej tudi ti kot pripovedovalec ali pa pripovedovalka pravzaprav ne smeš dajati nekih psiholoških komentarjev, psiholoških opazk, ki niso morda v skladu s psihologijo, z moralo tistega časa. In sem se v bistvu skušala držati suhih dejstev. Govorica druge novele od daleč vsaj upam, da ne preveč manirirano skuša posnemat govorico osemnajstega stoletja. Tako kot jo recimo najdemo pri memorialistih tistega časa. Tistih, ki pravzaprav pišejo mogoče prvič v zgodovini na en tak banalen meščanski način o svojem vsakdanjem življenju. Govorica tretje novele si domišljam, da je mogoče razmeroma modernejša v tem pogledu o prvih. Po treh romanih, pravi pisateljica, je dozorelo v spoznanje, da se da o svetu in ljudeh pripovedovati tudi drugače, z novelo, v kateri lahko razlago sveta zamenja namig. A zdi se, da roman ostaja pisateljičina prva ljubezen. Trenutno se ukvarjam z mislijo, da bi pisala dramo, pa mi jo že spet obrača na roman. Jaz mislim, da roman je vendarle tista forma, ki neko popolno podobo sveta da. To je meni seveda blizu. Ena od avtoric, ki je že s prvencem postala prepoznavno literarno ime je tudi pesnica Maja Vidmar. Njen pesniški prvenec Razdalje telesa je izšel leta 1984 v kar 1500 izvodih in bil kmalu razprodan. Erotična poezija mlade pesnice je prinesla veliko svežine in neposrednosti. Kam je zdaj krenila njena pesniška pisava in kakšna je njena nova, četrta pesniška zbirka Prisotnost? Velika Maja Vidmar dokazuje, da je v poeziji tisto, kar je najbolj osebno, obenem tudi najbolj univerzalno in se dotakne src kar največjega števila ljudi.  Prisotnost, kadar ga sekajo, bor stoji. Niti pomisli ne, da bi z korenino z izruto, blatno korenino bežal po cesti. Kadar ga sekajo, je najbolj drevo. Gre za skrajno zgoščeno pesniško govorico, ki temelji na elipsi, na zamolku, tako, da v izrekane ljubezni nenehno vdira tudi tišina. To pomeni, da molk in tišina tvorita eno izmed temeljnih sporočil njene lirike. Želela sem v poeziji ubesedit tri življenjske principe.   Princip prisotnosti kot pogum biti prisoten v sedanjem trenutku, brez bežanja v preteklost, prihodnost ali nezavedanje. Princip sproščenosti kot pogum za to, da sprejmeš življenje mu rečeš ja in nerazsojanje. In tretji princip, srčni princip kot pogum za vključevanje srca v vsako svoje dejanje, celo v vsak svoj premik. Se pravi bi mogoče lahko knjigi dala tudi naslov pogum. Ta pogum se odraža tudi pesniškem jeziku, ki je preprost, a hkrati večplasten. Ljubezensko doživljanje kot osrednja tema je v novi zbirki dobilo nove razsežnosti. Gre za artikulacijo razmerij s tistimi postavami, ki so ji najbližje, od staršev in otrok. Se pravi, da je treba tudi besedo ljubezen od tej novi zbirki razumeti bistveno širše kot doslej. Ta knjiga je nastajala nekoliko drugače kot moje prejšnje knjige. Po eni strani presenetljivo načrtno, pa drugi strani ruptilno. Temnejše teme so me čustveno precej izmučile. Zanimivo je, da sem v času pisanja te knjige sanjala zelo žive sanje, več vrst sanj. Recimo, sanje, ki jim rečem poetološke, o zapuščenih lačnih otrocih, ki so predstavljali pesmi. Ali sanje o koncu sveta, ki so prevzele nekako tudi konec te knjige. Čeprav je zbirka izrazito intimistična, se navezuje tudi na širša družbena razmerja. Maja Vidmar v tej zbirki z neizprosno iskrenostjo in obenem tudi neizprosno kritičnostjo razgrinja tista razmerja v naši družbi, ki zadevajo tudi položaj ženske in obenem na pesniško poln način brez privzdignjenega prsta, brez moraliziranja terja tudi bolj človečen položaj ženske. Jaz mislim, da sem se tudi spraševala, če te moje kratke, zgoščene, v bistvu preproste pesmi anekdotične v tej knjigi, če se to sploh čuti, če se čutijo prepadi, ki so zadaj.  Ampak na srečo mislim, da vsaka pesem se razmnoži na toliko pesmi kolikor je bralcev. Idila. Ni slučaj, da sva se z otrokoma znašla v dvigalu. Tudi, ko sem bila majhna, je bilo najlepše v avtomobilu. Ker smo si bili vsi na dosegu roke. Kabina je hrknila kakor sveža napolitanka. Otrokoma sva rekla, dobro je, dobro je in res ni bolelo. V predhipu sem bila hvaležna za iskušnjo. Vabljeni k branju predstavljenih del, hvala za pozornost in lepo pozdravljeni.
|
| po | to | sr | če | pe | so | ne | | 30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 | 2 | 3 |
|