Mlin na veter Foto: EPA
Mlin na veter Foto: EPA

Naj naštejemo nekaj primerov: Se zjutraj v službo vlečete kot megla ali ste hitri kot blisk? Ali pred odhodom izgledate kot iz škatlice ali imate na glavi sračje gnezdo? Si razbijate glavo, zakaj zamujate ali v službo prispete točno kot švicarska ura? 

Nagovorili smo vas s samo nekaj frazemi, ki jih uporabljamo v slovenskem jeziku. Študenti Fakultete za humanistične študije pa vam bodo v svojih prispevkih predstavljali pomene in izvore še nekaterih, razložili vam bodo, denimo, kdo opravlja Sizifovo delo, zakaj ni dobro s kom češenj zobati, kdo gleda kot čuk na palici in kdaj je čas kislih kumaric. Frazeme so glede na obravnavano tematiko razvrstili v sklope: svetopisemski in mitološki frazemi, živalski frazemi, frazemi o hrani in drugi frazemi, ki obravnavajo raznovrstno tematiko.

Začeli bomo s frazemom boriti se z mlini na veter. Le zakaj tako rečemo?

Frazem boriti se z mlini na veter

Velikokrat se v življenju spopadamo z vsakdanjimi težavami in malenkostmi, za katere bi lahko rekli, da se borimo z mlini na veter. Kaj pa pravzaprav pomeni boriti se z mlini na veter?
Frazem boriti se z mlini na veter z različico bojevati se z mlini na veter pomeni spopadati se z namišljeno nevarnostjo. Frazem je nastal po Cervantesovem romanu Don Kihot, v katerem se glavni junak, obubožani plemič iz Manče Don Kihot, spopada z mlini na veter, ki so mu pomenili namišljene sovražne velikane.

Uporabimo frazem še v povedi: "Ob pomanjkanju zakonov, ki bi varovali naravo in se s tem spopadali proti klimatskim spremembam, se aktivisti pogosto borijo z mlini na veter."

Poznamo še nekaj drugih različic frazema, ki vsebuje besedo mlin, na primer božji mlin, ki pomeni, da je sčasoma vsak kaznovan za svoja slaba dejanja, govoriti kakor mlin, torej neprestano govoriti, speljati ali napeljati vodo na svoj mlin, kar pomeni narediti kaj v svojo korist, podoben je tudi frazem voda na mlin koga – kar komu zelo ustreza, mu je v korist.
O izvoru, razlagi in različicah frazema si lahko ponovno preberete v Slovarju slovenskih frazemov na Franu, od koder so bili zbrani podatki za današnjo rubriko.


Tokratno besedilo je pod mentorstvom dr. Jane Volk z Oddelka za slovenistiko Fakultete za humanistične študije Univerze na Primorskem v Kopru pripravila Nika Lutar, študentka prvega letnika Medkulturnega jezikovnega posredovanja.

Celotni prispevek lahko poslušate tu:

Jezikovni kotiček v novo sezono vstopa s svežimi vsebinami