Foto: Radio ARS
Foto: Radio ARS

V Mariboru se ob današnjem mednarodnem dnevu prevajanja začenja prvi festival prevajanja pri nas in sicer Prevodni pranger, ki ga organizatorji posvečajo slovenskim prevodom svetovne književnosti in humanistike. Festival se bo odvijal v obliki štirih srečanj do konca leta, nocojšnji prvi večer pa bo posvečen delu vrhunskega mariborskega prevajalca Stanka Jarca, Sovretovega nagrajenca.

Festival Prevodni Pranger, ki je nastal po uspešnih festivalih pesniško kritiškega Prangerja, v ospredje postavlja dostojanstvo umetnosti, pozornost pa namenja slovenskim prevajalkam in prevajalcem.

Prevodni Pranger izpostavlja prevode romanov, kratkih zgodb, otroške in mladinske literature, esejistike, dramatike, teorije in poezije. V prvem letu izpostavljajo prevodno literaturo štirih pomembnih evropskih jezikov - nemškega, ruskega, francoskega in srbskega, izbrana dela bodo v pogovoru s prevajalci in drugimi gosti predstavili na štirih ponedeljkovih srečanjih enkrat mesečno do konca leta. Nocojšnji otvoritveni festivalski večer ob 19-ih v prostorih Lutkovnega gledališča Maribor bo posvečen vrhunskemu mariborskemu prevajalcu Stanku Jarcu, Sovretovemu nagrajencu.

Festival Pranger, namenjen tudi založnikom, urednikom, lektorjem, jezikoslovcem, študentom, v sodelovanju z različnimi ustanovami pripravlja KUD Pranger. 14. oktobra se bo nadaljeval z nemškim večerom.