Avstrijska pošta na Koroškem ne dostavlja nekaterih pošiljk, kjer so imena krajev napisana (tudi) v slovenščini. Foto: www.post.at
Avstrijska pošta na Koroškem ne dostavlja nekaterih pošiljk, kjer so imena krajev napisana (tudi) v slovenščini. Foto: www.post.at

Poštni uslužbenec je prečrtal ime Celovec, napisal Klagenfurt ter pripombo "tako kot že tisoč let" in pošiljko vrnil pošiljateljici, čeprav sta bila zapisana tako ustrezna poštna številka kot ime ulice v nemščini. Zaradi dvojezičnega zapisa Celovca so zavrnili tudi pošiljko, ki je bila namenjena predsedniku Narodnega sveta koroških Slovencev (NSKS) Matevžu Grilcu.

Podpredsednik NSKS-ja Rudi Vouk opozarja, da ne gre le za osamljene primere. Pred kratkim naj bi pošiljka s pravilno zapisanim naslovom za kraj Apače na avstrijskem Koroškem, opremljena z veljavno poštno številko in dvojezično zapisanim imenom pristojne pošte, najprej potovala v Apače v Sloveniji.

Slovenska pošta je pošiljko nato vrnila odpošiljatelju. Družba GIS, ki pobira naročnine za avstrijsko državno radiotelevizijo ORF, pa ni želela upoštevati dvojezičnega naslova za uradno dvojezično priznani kraj Čirkovče. GIS namreč ni mogel jamčiti, da bi avstrijska pošta pošiljke s tako zapisanim naslovom dostavljala.