Foto: Primorski dnevnik Foto:
Foto: Primorski dnevnik Foto:

»Lepše bi bilo Prepovedano Za vozila. Za pse. Hrana in pijača. Kajenje. Telefoniranje.« Tako piše »v slovenščini« (!??) na tabli na zidu ob vhodu v Rižarno. In malo stran: »Lepše bi bilo Pozor Robovi, stopnice in neravne površine. Spoštljivo in umirjeno obnašanje. Tiho govorjenje.«

Ob pogledu na svojevrstni slovenski prevod italijanskega izvirnika je fotograf Primorskega dnevnika obstrmel, prebral še enkrat, in ko je doumel, da imata napisa bolj malo opraviti s slovenskim jezikom, ju je fotografsko ovekovečil.

Res čudno je, kako sta se lahko taka napisa pojavila v mestnem muzeju, nacionalnem spomeniku, pomniku trpljenja, kamor so bili odvedli in zaprli tudi tiste, ki so jim bili prej prepovedali izražanje v slovenskem jeziku. Kako je mogoče, da se je nekaj takega zgodilo? Muzej Rižarne upravlja Občina Trst. Ali nima Občina prevajalca ali prevajalko, ki bi znala pravilno prevesti italijanski pravilnik? Ali pa je šlo za od hitrosti narekovano bližnjico avtomatičnega spletnega prevajalca?

Naj bo kakorkoli, taka »slovenska« napisa ne sodita v Rižarno (in tudi v noben javni prostor). Zato gre pričakovati, da ju bo Občina Trst čim prej odstranila in na njuni mesti namestila dva resnično slovenska napisa.


Več novic na www.primorski.eu