Gostovanje Charlesa Simica sodi v okvir projekta Dvanajst, ki bo v Maribor v letu Evropske prestolnice kulture pripeljal 12 vodilnih mislecev na svojem področju. Gostje bodo v svojih nastopih predstavili poglede na prihodnost, od vsakega izmed njih pa bo ob obisku v Mariboru izšla knjiga. V Maribor so do zdaj prišli že umetnostni teoretik Boris Groys, pesnik Hans Magnus Enzensberger, filozof Tzvetan Todorov in umetnik Jan Fabre. Foto: Zavod Maribor 2012
Gostovanje Charlesa Simica sodi v okvir projekta Dvanajst, ki bo v Maribor v letu Evropske prestolnice kulture pripeljal 12 vodilnih mislecev na svojem področju. Gostje bodo v svojih nastopih predstavili poglede na prihodnost, od vsakega izmed njih pa bo ob obisku v Mariboru izšla knjiga. V Maribor so do zdaj prišli že umetnostni teoretik Boris Groys, pesnik Hans Magnus Enzensberger, filozof Tzvetan Todorov in umetnik Jan Fabre. Foto: Zavod Maribor 2012
Charles Simic
V svojih pesmih se Simic pogosto dotika vojne in otroštva, skozi njiju pa raziskuje vedno znova razočarajoči človeško neumnost in nizkotnost. Foto: Zavod Maribor 2012
Charles Simic, ameriški pisatelj srbskega rodu

Pesnik je najprej bral svoje pesmi, nato pa je sledil pogovor z njim, ki ga je v dvorani Slovenskega narodnega gledališča Maribor vodila Alenka Zor Simoniti. Tisti, ki se jim literarnega večera v Evropski prestolnici kulture ni uspelo udeležiti, ste ga lahko v prenosu spremljali na spletni EPK-jevi strani Življenje na dotik.
Kot vsak obisk v okviru programa Dvanajst, tudi Simicev prihod spremlja izid knjige. Pri Založbi KMŠ so izdali zbirko Izbranih pesmi, v kateri so zajete njegove pesmi iz petih različnih pesniških zbirk, pri prevodu pa je sodelovala vrsta priznanih slovenskih pesnikov in drugih literatov.
Charles Simic se je leta 1938 rodil v Beogradu in se z družino leta 1953 preselil v ZDA. Šest let pozneje je objavil prve pesmi, od takrat pa je izdal več kot 20 knjig poezije, zbirke esejev, memoare Muha v juhi (A Fly in the Soup) in prevode francoske, srbske, hrvaške, makedonske in slovenske poezije. "Večino teh pesnikov bi rad ponovno prevedel, še posebno Vaska Popo in Ivana V. Lalića, ki sem ju prevajal pred več kot štiridesetimi leti. Vsak pesnik, ki ga prevajaš, je seveda izziv zase. Včasih je to idiomatski jezik, zgodovina in kultura, ki ležita v ozadju pesmi, včasih kvaliteta glasu itd. Po mojih izkušnjah zahtevajo prevodi leta izboljševanja, celo več kot lastne pesmi," je povedal v pogovoru z Nino P. Beguš.

Preberite celoten intervju s pesnikom Charlesom Simicem, ki so ga pripravili na strani Življenje na dotik.

Leta 1973 se je preselil v New Hampshire, kjer je do upokojitve predaval ameriško literaturo in kreativno pisanje. Redno piše za New York Review of Books in je urednik za poezijo pri reviji The Paris Review.
Pesnik, ki ga spremlja občutenje vojne
Pulitzerjev nagrajenec in eno ključnih imen sodobne poezije ter znan komentator družbenega dogajanja, kot ga je poimenoval vodja projekta Dvanajst Aleš Šteger, prihaja v Slovenijo prvič po letu 1982. Pisati je začel v najstniških letih - v angleščini, da bi ga razumeli prijatelji in njegove simpatije - in ni si mislil, da bo iz tega prišlo kaj resnega. "Postala je obsedenost, brez katere ne morem," pravi pesnik, ki se dotika različnih tematik, v katerih je po navedbah kritikov vedno prisotna zgodovina. "S tem se moram strinjati, saj sem odraščal med drugo svetovno vojno, kar je tako name kot tudi na vse moje vrstnike močno vplivalo. Imam neke vrste občutenje vojne, nasilja, vseh stvari, ki jih ljudje povzročajo drug drugemu," je pred večernim pogovorom še pojasnil Charles Simic, eden izmed dvanajstih svetovnih mislecev, ki jih je v istoimenskem projektu letos povabili v Maribor.

Charles Simic, ameriški pisatelj srbskega rodu