Isinbajeva trdi, da so njeno izjavo novinarji narobe prevedli. Foto: EPA
Isinbajeva trdi, da so njeno izjavo novinarji narobe prevedli. Foto: EPA

Ruska atletinja se je vmes že opravičila in dejala, da je nastala težava pri komunikaciji v angleškem jeziku s tujimi novinarji. Svetovna prvakinja v skoku ob palici se je na svetovnem prvenstvu v Moskvi ostro odzvala na potezo švedskih atletinj Emme Green Tregaro in Moe Hjelmer, ki sta nastopili z nohti,pobarvanimi z mavričnimi odtenki, s čimer sta želeli podpreti gibanje istospolno usmerjenih.

"Pri nas fantje živijo z dekleti, dekleta pa s fanti. Če bomo dovolili vse te različne zadeve na ulici, smo lahko zaskrbljeni za naš narod. Mi se imamo za normalne ljudi," je dejala Isinbajeva. Njeno izjavo so komentirali tudi nekateri vidnejši predstavniki iz sveta zabave. Med najglasnejšimi je bil Boy George, ki je na Twitterju še zapisal: "Homofobi so največji neumneži na svetu, ne glede na to, kateri jezik govorijo."

Pevec pa ni ostal le pri tem zapisu, saj je še nadaljeval: "Če parafraziram v budistični ton: Jelena Isinbajeva je resnično napačno obveščena. Istospolni ljudje ne želijo posebnih obravnavanj, ampak enake."

Izgubljeno s prevodom
Isinbajeva je po plazu kritik krivdo za nerazumevanje zvalila na šum v komunikaciji. "Angleščina ni moj materni jezik, in mislim, da so me narobe razumeli. Želela sem samo poudariti, da bi ljudje morali spoštovati zakone v drugih državah, še posebej, kadar so gostje. Pri tem nikakor nisem hotela užaliti homoseksualcev. Nasprotno, podpiram njihov boj proti diskriminaciji in zato pozdravljam prizadevanja drugih atletinj, ki se bojujejo za to," je po pisanju tujih medijev še pojasnila Isinbajeva.