Draga Jančarja v obrazložitvi nagrade opisujejo kot pesnika svobode in demokratičnih vrednot. Foto: BoBo
Draga Jančarja v obrazložitvi nagrade opisujejo kot pesnika svobode in demokratičnih vrednot. Foto: BoBo
Drago Jančar: To noč sem jo videl
Zadnje Jančarjevo delo, ki je bilo prevedeno v italijanski jezik, je roman, ki ga je pisatelj zasnoval na podlagi resnične zgodbe o znanem zakonskem paru z gorenjskega gradu Strmol - To noč sem jo videl oziroma v italijanskem prevodu Stanotte l'ho vista. Foto: Emka

V obrazložitvi so slovenskega književnika označili za "pesnika svoje Slovenije, svobode, demokratičnih vrednot in prijateljstva med narodi". Na dvodnevni prireditvi, ki jo prireja dežela Abruci, je Jančarju nagrado podelil predsednik dežele Luciano D'Alfonso, na literarnem večeru pa je odlomke iz njegovih in Silonejevih del brala igralka Alessia Amendola. Podelitev je potekala v zgodovinskem kompleksu zgradb iz 14. stoletja, v kateri imajo svoje prostore gledališče San Francesco, muzej Ignazia Siloneja in konferenčna dvorana.

Podelitev priznanj in nagrade je potekala v sklopu 20. prireditve v italijanskem mestu Pescina, s katero se vsako leto spomnijo na priznanega italijanskega pisatelja Siloneja, ki se je v Pescini rodil leta leta 1900. V slovenščini lahko beremo osem njegovih del, med drugim Seme pod snegom, Lisica in kamelije, Vino in kruh in Lukova skrivnost.

V italijanščini tudi pretresljiva zgodba zakoncev Hribar
Zadnje Jančarjevo delo, ki je bilo prevedeno v italijanski jezik, je roman To noč sem jo videl, za katerega je pisatelj prejel svojega tretjega kresnika. Italijanski bralci prebirajo pripoved, ki temelji na tragični zgodbi Rada in Ksenje Hribar z gradu Strmol, pod naslovom Stanotte l'ho vista. Prevod podpisuje Veronika Brecelj, izšlo pa je pri tržaški založbi Comunicarte. Roman, ki je v slovenščini izšel pri založbi Modrijan, je preveden v enajst jezikov. Avstrijski ORF je delo decembra lani izbral za roman meseca, na Poljskem pa so ga uvrstili med nominirana dela za nagrado angelus.

Drago Jančar spada tudi sicer med najpogosteje prevajane slovenske pisatelje. Njegova dela so med drugim prevedena in uprizorjena v Nemčiji, Španiji, Italiji, Franciji, Veliki Britaniji, ZDA, na Nizozemskem, Irskem in v vzhodnoevropskih državah. Za svojo pripovedno prozo, dramatiko in esejistiko je literat prejel številne tuje in slovenske literarne nagrade.