Knjige
(1)
Ocena novice: Vaša ocena:
Ocena 4.4 od 5 glasov Ocenite to novico!
Janez Gradišnik
Janez Gradišnik se ni posvečal zgolj prevajanju, ampak tudi pisanju teoretskih prispevkov, jezikovnih priročnikov, slovarjev ter del za mladino in odrasle. Foto: Festival slovenskega filma
Edvard Kocbek
Gradišnik je pred II. svetovno vojno pripadal krogu katoliških intelektualcev, ki so se zbirali okrog Kocbeka in revije Dejanje, danes pa sodi med redke še živeče pričevalce o dejanjih in osebnosti Edvarda Kocbeka.

Dodaj v

Prevajalec Janez Gradišnik praznuje 90 let

Vseh njegovih prevodnih del ni mogoče našteti
22. september 2007 ob 18:07
Ljubljana - MMC RTV SLO/STA

Publicist, pripovednik, leksikograf, predvsem pa eden največjih slovenskih prevajalcev Janez Gradišnik je 22. 9. praznoval svojo 90-letnico.

Janez Gradišnik se je rodil leta 1917 v Stražišču pri Prevaljah. Proslavil se je s številnimi prevodi iz nemškega, angleškega, francoskega, ruskega in srbskega jezika. Po njegovi zaslugi lahko v slovenskem jeziku prebiramo dela Hemingwaya, Kafke, Joycea, Hesseja, Camusa in Bulgakova.

Eden redkih pričevalcev o Edvardu Kocbeku
Gradišnik se ni posvečal zgolj prevajanju, ampak tudi pisanju številnih teoretskih prispevkov, v katerih se je loteval prevajalskih zagat. Ob neki priložnosti je povedal, da je zanj eno najlepših del ravno prevajanje pravljic, pri čemer ga še posebej vznemirjajo besedne igre. Njegov prevajalski opus je izredno velik in vseh njegovih prevodnih del niti ni mogoče našteti. Poleg tega je tudi eden redkih še živečih pričevalcev o dejanjih in osebnosti Edvarda Kocbeka. Pred II. svetovno vojno je namreč pripadal krogu katoliških intelektualcev, ki so se zbirali prav okrog Kocbeka in revije Dejanje. Temu času je posvečen tudi dokumentarni film Helene Koder Mož brez posebnosti iz leta 2000, portret Janza Gradišnika. Gradišnik je bil zaradi svojega velikega prevajalskega znanja in zgodovinskega spomina pogosto gost strokovnih srečanj.

Prevajalec in pisatelj
Poleg zelo obsežnega prevodnega opusa je Gradišnik tudi avtor del za mladino in odrasle Poti iz noči, Ura spomina, Plamenica, Moj prijatelj Dane, Mehiški orel, pa tudi pisec jezikovnih priročnikov Pomorska slovenščina, Slovenščina za Slovence, Slovenščina za vsakogar, Slovensko ali angleško?. Sestavil je tudi slovensko-nemški in nemško-slovenski slovar. Za svoje delo je prejel Sovretovo nagrado in nagrado Prešernovega sklada.


Prijavi napako
Komentarji
Ladko Gajšek
# 24.09.2007 ob 15:51
Publicist, pripovednik, leksikograf, prevajale Janez Gradišnik -

krščansko socialno čuteč pragmatik slovensko rabnega jezika pogovorno in pisno v javnosti, prijatelj slehernega književnega povednega peresa, v prevajalstvu (iz nemškega, angleškega, francoskega, ruskega, srbskega in hrvaškega jezika), preizkušen med modernizmi in tradicijo - prevajal nam je Julesa Verna, Vercorsa, Jacka Londona, Ernesta Hemingwaya, Lewisa, Priestleya, Galsworthyja, Forsterja, Stevensona, Ćosića, Malrauxa, Mara, Thomasa Manna, Twaina, Wilderja, Eliota, Greena, Musila, Wolfa, Kiplinga, Huxleyja, Bölla, Joycea, Sternea, Kafke, Hesseja, Bulgakova, Bergsona, Alberta Camusa, Hoffmanna idr., izkušen v slovarjenju, prijateljsko moder in zvest prijatelj - tudi Edvardu Kocbeku - v časih preizkušnje, zavzet za lepoto besede in dobroto srca, oče pisatelja, prevajalca in publicista Branka in prevajalca in publicistaBogdana Gradišnika (ker jabolko ne pade daleč od drevesa), vedno umirjeno umaknjen, a navzoč v slovenski kulturi in literaturi, urednik, zavzet za revijo Prostor in čas in druge kulturno literarne publikacije..., prejel Sovretovo nagrado in nagrado Prešernovega sklada -

90-letnik, krščanski humanist -

ad multos annos!

Vladimir Gajšek
Kazalo