Podnapise bo mogoče spremljati prek teleteksta. Foto: www.hrt.hr
Podnapise bo mogoče spremljati prek teleteksta. Foto: www.hrt.hr

Za to so se odločili, potem ko je agencija za elektronske medije komercialno televizijo RTL opozorila, da filmov iz Srbije ne smejo predvajati brez prevoda.

Na HTV-ju so poudarili, da so našli tehnično rešitev, ki bo zadovoljila tako zakon o elektronskih medijih, ki določa, da je vsak tuji jezik treba prevesti v hrvaščino, kot tudi nasprotnike podnapisov. Obenem bodo ohranili izvirnost filmov. V obširni javni razpravi so namreč nekateri predlagali tudi možnost, da bi filme sinhronizirali v hrvaščino.

"Že pri prvem predvajanju filmov z govornega območja Srbije ali BiH-a na HTV-ju bodo gledalci imeli možnost, da nastavijo podnapise in film spremljajo s hrvaškimi podnapisi. Tisti, ki prevoda ne potrebujejo, pa ga bodo lahko spremljali brez podnapisov," je sporočil HTV.

Na Hrvaškem so o podnapisih za srbske filme znova začeli razpravljati, potem ko je agencija za elektronske medije prejšnji mesec od komercialne televizije RTL zahtevala, naj ne predvaja srbskih filmov brez podnapisov.

RTL je nato iz programa nemudoma umaknil staro srbsko komedijo Tesna koža, ki jo je čez deset dni vendarle znova predvajal - a spet brez podnapisov.

Na RTL-u so odločitev med drugim utemeljili s tem, da agencija podobnega opozorila ni poslala HTV-ju, ki je predvajal ciklus filmov z območja nekdanje Jugoslavije, za filme iz Srbije ali BiH-a pa pri tem ni zagotovil podnapisov.

Na agenciji pa so odgovorili, da so le RTL opozorili zaradi nekega gledalca, ki je pri njih protestiral zaradi srbskih filmov brez podnapisov na tej komercialni televiziji.