Obvestila

Ni obvestil.

Obvestila so izklopljena . Vklopi.

Kazalo

Predlogi

Ni najdenih zadetkov.


Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

Rezultati iskanja

MMC RTV 365 Radio Televizija mojRTV × Menu

Cene Vipotnik: Drevo na samem

22.05.2023

Drevo na samem je naslov pesniške zbirke Ceneta Vipotnika iz leta 1956, enak naslov ima pesem, ki jo najdemo v knjigi. Pesnik, pisatelj, prevajalec in urednik je morda znan po svoji socialni naravnanosti v literaturi, vendar je pesem Drevo na samem izključno osebnoizpovedna; je soočenje človeka z usodo in bližajočo se nočjo v metaforičnem pomenu. Interpretacija: Tines Špik.


Lirični utrinek

31 epizod


Interpretacija pesmi ali lirskega zapisa domačih ali tujih književnih ustvarjalcev.

Cene Vipotnik: Drevo na samem

22.05.2023

Drevo na samem je naslov pesniške zbirke Ceneta Vipotnika iz leta 1956, enak naslov ima pesem, ki jo najdemo v knjigi. Pesnik, pisatelj, prevajalec in urednik je morda znan po svoji socialni naravnanosti v literaturi, vendar je pesem Drevo na samem izključno osebnoizpovedna; je soočenje človeka z usodo in bližajočo se nočjo v metaforičnem pomenu. Interpretacija: Tines Špik.


15.04.2024

Neznani avtor: Porušeno mesto

Angleška pesem iz 10. stoletja je po skoraj enajstih stoletjih še vedno enako aktualna. Poslovenil jo je Marjan Strojan, avtor ni znan, interpretiral pa jo bo Gašper Lovrec. Produkcija: 2016


14.04.2024

John Ashbery: Umirjeno življenje

Ameriški pesnik John Ashbery (1927–2017) je objavil več kot trideset pesniških zbirk in danes velja za enega najpomembnejših ameriških pesnikov druge polovice 20. stoletja. Njegova poezija je bila označena za filozofsko in refleksivno, pa tudi za hermetično, saj je odmaknjena od tradicionalnega dojemanja poezije. Ashbery je nekje omenil, da ga v poeziji zanima "izkustvo izkustva". V njegovi poeziji se tako na samosvoj način sestavi objektivno in subjektivno. Precej izrazito v pesmi Umirjeno življenje, ki jo je prevedel Aleš Debeljak, interpretira pa jo Tomaž Gubenšek.


13.04.2024

Adam Wiedemann: Sunset Suit

Poljski pesnik Adam Wiedemann (roj. l 1967) je pri nas znan avtor, saj je gostoval na nekaterih literarnih festivalih, leta 2002 pa je založba Litera izdala knjigo njegovih izbranih pesmi. Zanje je značilno predvsem to, da najpomembnejšega ne pove naravnost. To velja tudi za pesem Sunset Suit.


12.04.2024

Friederike Mayröcker: Kaj rabiš?

Avstrijska avantgardna pesnica Friederike Mayröcker (1924–2021) je navdih iskala v umetnosti, pa tudi v vsakdanjem življenju. Čeprav je njen obsežen pesniški opus precej zaznamovan z eksperimentiranjem z jezikom, pa njena pesem s preprostim naslovom Kaj rabiš? upesnjuje vsakdanjo izkušnjo doživljanja življenja. Prevedla jo je Tanje Petrič, interpretira pa jo Sabina Kogovšek.


11.04.2024

Czesław Miłosz: Ura

Na začetku svoje ustvarjalne poti je bil poljsko-ameriški literarni ustvarjalec Czesław Miłosz (1911–2004), ki je leta 1980 dobil Nobelovo nagrado za književnost, znan kot pesnik katastrofist, a se je pozneje v svoji poeziji odmaknil od apokaliptične note in pozornost posvetil filozofski in refleksivni liriki, velikokrat povezani tudi s tematiko narave, kar se še posebej izrazi v njegovi pesmi z naslovom Ura, ki jo je prevedla Jana Unuk, interpretira pa jo Branko Jordan.


10.04.2024

Primož Čučnik: Slabo vreme

Eden najbolj uveljavljenih pesnikov srednje generacije Primož Čučnik (1971) je do zdaj objavil deset samostojnih pesniških zbirk, zadnjo z naslovom Niti v sanjah (2022). Od prvenca Dve zimi (1999) je Čučnik zavezan osebni poeziji, katere jezik običajno temelji na semantični in zvočni podobi. Gre pa hkrati za poezijo, ki je na sledi tega, kar se neprenehoma dogaja, kar je tukaj, pred nami, kjer sta Delo in dom (2007). Tak je naslov pete Čučnikove zbirke, iz nje pa je tudi pesem Slabo vreme, ki jo interpretira pesnik sam.


09.04.2024

Ingeborg Bachmann: Dnevi v belem

Čustvena, a hkrati polna analitičnega uma – Ingeborg Bachmann (1926–1973) tudi danes, ko je minilo že več kot pol stoletja od njene smrti, velja za eno najpomembnejših nemško pišočih avtoric v 20. stoletju. Njene pesmi so velikokrat polne doživetij življenja in ljubezni. To predvsem velja za njeno pesem Dnevi v belem, ki jo je prevedel Aleš Šteger, interpretira pa jo Vesna Jevnikar.


08.04.2024

Matthew Zapruder: Vrnitev

Sodobni ameriški pesnik Matthew Zapruder (1967) je avtor šestih pesniških in dveh proznih knjig. V slovenski izbor iz njegove poezije z naslovom Ameriška lipa (LUD Šerpa, 2008) so vključene tudi pesmi, ki jih je Zapruder napisal v Ljubljani. Njegove pesmi so nenavadne, a prek njih vedno spregovori človeški glas. To velja tudi za pesem Vrnitev, ki jo je prevedla Ana Pepelnik, interpretira pa jo Brane Grubar.


07.04.2024

Živa Čebulj: Vojna se ne konča zato ...

Ob soočenju z vojno v Ukrajini in Gazi se ves čas postavljata vprašanji, kdaj bo vojne konec in kdaj se vojna kot taka sploh konča. Slovenska pesnica in prevajalka Živa Čebulj v pesmi "Vojna se ne konča zato" ponudi svoj odgovor na vprašanji, kdaj in zakaj. Interpretira Mojka Končar. Produkcija 2024.


06.04.2024

Franjo Frančič: V agoniji

Pesnik, pisatelj in dramatik Franjo Frančič se je v zadnjih desetletjih uveljavil s prepoznavno pisavo in z dolgo vrsto knjig in knjižic. V pesmi V agoniji natančno povzema bistvo svoje življenjske in umetniške poti. Interpret Aleš Valič. Produkcija 2024.


05.04.2024

Lojze Krakar: Vedeti

5. aprila bi slovenski dramski igralec Jurij Souček praznoval 95 let. Umrl je januarja letos; ob njegovi obletnici smo izbrali eno njegovih mojstrskih interpretacij. Kaj vse je torej treba vedeti na življenjski poti v pesniški viziji Lojzeta Krakarja? Interpretira Jurij Souček. Produkcija 2003.


Stran 2 od 2
Prijavite se na e-novice

Prijavite se na e-novice

Neveljaven email naslov