Letos so nas v Moskvi zastopali Quartissimo, kdo pa bo Slovenijo predstavljal prihodnje leto na Norveškem? Foto: Žiga Culiberg
Letos so nas v Moskvi zastopali Quartissimo, kdo pa bo Slovenijo predstavljal prihodnje leto na Norveškem? Foto: Žiga Culiberg
Ema 2010
Vse o Emi 2010 izveste tudi na spletni strani www.rtvslo.si/ema. Foto: MMC RTV SLO

Urednica projekta Ema 2010, Dijana Štraus Svetlik, nam je tako razložila, da še ni natančno določeno, kdaj izbor sploh bo, saj morajo (tudi zaradi zimskih olimpijskih iger) še uskladiti datume.


Sicer pa nam je Štraus Svetlikova še razložila, da je novost to, da bodo letošnjega zmagovalca Eme in s tem predstavnika RTV Slovenija na izboru za pesem Evrovizije "izbrali gledalci in poslušalci s telefonskim glasovanjem, oziroma ob morebitnih težavah z le-tem nadomestna žirija".

Letos bodo besedo imeli izključno gledalci
"V zadnjih nekaj letih smo preizkusili že skoraj vse možnosti ocenjevanja in glasovanja, tako v kombinaciji s strokovno komisijo kot z glasovanjem v več krogih. Tokrat smo se odločili, da odločitev prepustimo gledalcem in poslušalcem, kar pa seveda daje dodatno odgovornost izborni komisiji, ki bo letos izbirala med "pod šiframi " prijavljenimi avtorji. S tema spremembama upamo, da bomo lahko ovrgli vse pomisleke v javnosti, ki se nanašajo na zmagovalca prireditve," razlaga urednica projekta.

Že lani uvedena novost - povabljeni avtorji, ostaja del Eme tudi letos. RTV Slovenija bo k nastopu na Emi povabila do sedem uveljavljenih avtorjev. In kdo bo teh sedem sodelujočih izbral? "Imena bo posebna komisija skušala izbrati na podlagi širše ankete med poznavalci izbora za pesem Evrovizije in glasbenimi strokovnjaki," odgovarja Štraus Svetlikova.

Zmagovalec bo pel v slovenščini
Letos pa se je RTV Slovenija odločila še za eno novost - tisti, ki bo izbran, bo namreč moral tudi na Norveškem peti v slovenščini. Dijana Štraus Svetlik pojasnjuje: "V letih, ko smo se odločali drugače, smo naleteli na zakonska določila, ki nam kot javnemu zavodu določajo omejitve pri varovanju slovenskega jezika. To je povzročalo polemike tako v strokovni javnosti kot tudi med gledalci. Zakonska določila, kljub polemikam o pravicah avtorjev, o promociji slovenske kulture tudi v tujih jezikih, sicer ob različnih interpretacijah za različne priložnosti, še vedno veljajo - zato smo se odločili, da jih bomo upoštevali po črki zakona."