Izvirna francoska različica romana Notre-Dame de Paris je po navedbah agencije AFP postala najhitreje prodajana knjiga v Franciji, angleška različica pa najbolje prodajana knjiga na svetu v dveh podkategorijah zgodovinskega romana.

V prvi filmski upodobitvi Hugojeve knjižne klasike iz leta 1939 je vlogo grbavega zvonarja prevzel Charles Laughton. Foto: AP
V prvi filmski upodobitvi Hugojeve knjižne klasike iz leta 1939 je vlogo grbavega zvonarja prevzel Charles Laughton. Foto: AP

Katedrala kot glavna junakinja

Ko je Hugo leta 1829 začel pisati roman, je "veličastna in sublimna" pariška katedrala Notre-Dame v resnici propadala. Prav uspeh romana Notredamski zvonar, ki podaja zgodbo očarljive ciganske plesalke Esmeralde ter njenega rešitelja pred smrtno obsodbo zaradi čarovništva, grbavega zvonarja Quasimoda, je pripomogel k pobudam, da so v 19. stoletju začeli z restavracijo tega pomembnega francoskega oziroma evropskega kulturnega spomenika.

Pisatelj je zgodbo romana postavil v leto 1482, v čas vladavine Ludvika XI., v delu pa se je zelo posvetil opisu izjemne gotske arhitekture cerkve. Nekateri kritiki so celo presodili, da glavna junakinja dela ni Esmeralda, temveč sama katedrala.

Sorodna novica "Pariška katedrala je nekaj, kar povezuje celo Evropo"

"Vsi pogledi so bili uperjeni v vrh cerkve."

Ob tem, ko se je v ponedeljek zvečer porušil stolpič katedrale, so mnogi po družbenih omrežjih delili slovite citate iz Hugojevega dela. Eden izmed njih gre v prostem prevodu takole: "Vsi pogledi so bili uperjeni v vrh cerkve." Tam naj bi nekateri danes pravijo vizionarsko zrli v plamen med obema zvonikoma. Citati so ponazarjali množico ljudi ob Seni ter na milijone ljudi pred televizijskimi zasloni po svetu, ki so v ponedeljek nemočno opazovali, kako ognjeni zublji požirajo slovito 850 let staro katedralo.

Kot še piše AFP, se Francozi radi obrnejo k literaturi, ko se soočajo z nacionalno krizo. Po terorističnih napadih v Parizu leta 2015 so zaznali porast prodaje dela Pariz - premični praznik Ernesta Hemingwaya.