Kot je zapisala urednica knjige Nela Malečkar, dajejo te uvodne besede zbirki osnovno intonacijo. Brina Svit pa je v pogovoru z urednico pojasnila, da je te besede izbrala zato, ker jih je "srečala med potjo do te knjige". Zbirka Nove definicije ljubezni prinaša deset dolgih kratkih zgodb na temo ljubezni, v katerih se glavne junakinje in junaki znajdejo na točki preloma zaradi smrti, odtujenosti, samote.

Brina Svit. Foto: MMC/Miloš Ojdanić
Brina Svit. Foto: MMC/Miloš Ojdanić

Brina Svit (1954), ki že vrsto let živi in ustvarja v Parizu, vse knjige, ki jih napiše v francoščini, sama prevede v slovenščino. Izkušnja je, kot je povedala, vsakič drugačna. In če se ji zdi, da se je pri romanu o tangu Coco Dias ali Zlata vrata nekoliko izgubila tista ironija, ki jo premore francoščina, je tokrat s prevodom zadovoljna. Tako po njenem mnenju te nove novele v slovenščini delujejo celo bolj neposredno kot v francoščini.

Kako sploh dobro definirati ljubezen
Sicer danes pozabljeni francoski pesnik je izrekel za pisateljico nepozabni stavek: "Ljubezni ni, obstajajo samo dokazi ljubezni." In to se ji zdi dobra definicija ljubezni. Tudi junaki njenih novel, kar se ji zdi ustreznejša oznaka za njene zgodbe, se v nekem trenutku srečajo z ljubeznijo, ki jih definira. Kot je pojasnila, ljubezen njene junake spremeni, jih odpre, jim o njih samih razkrije stvari, ki jih niso vedeli, zaradi nje so sposobni narediti stvari, za katere si niso predstavljali, da so jih sposobni narediti.

Pisec si ne more privoščiti nobene napake, saj se na 30 straneh takoj vidi, če nekaj ne funkcionira. Znati mora na kratko predstavi junake tako, da se lahko bralec identificira z njimi, vedeti mora, kam gre, konec pa mora bralca osupniti.

Brina Svit o žanru novele

Brina Svit vidi novelo kot izjemno zahteven žanr, "saj mora biti brezhibna". Dodala je, da si "pisec ne more privoščiti nobene napake, saj se na 30 straneh takoj vidi, če nekaj ne funkcionira. Znati mora na kratko predstavi junake tako, da se lahko bralec identificira z njimi, vedeti mora, kam gre, konec pa mora bralca osupniti." Tudi konci pričujočih novel presenetijo bralca, meni urednica Nela Malečkar. O tem, kako iracionalna sila je ljubezen, pa govorita noveli Poletje s Sonjo in Druga Saturnova revolucija, v katerih junaki zgodb sicer vedo, kaj bi bilo razumsko bolje za njih, a "telo in reakcije gredo po svoje".

Po mnenju pisateljice tudi sicer v resničnem življenju velikokrat storimo nepričakovane stvari. V obeh omenjenih novelah "pozna junaka". Protagonist prve ji je ob neki priložnosti rekel: "V zadnjem času se mi nasmehne ena sama ženska. Blagajničarka mojega supermarketa ..." In to je tudi prvi stavek omenjene novele. "Ko je to izrekel, sem si mislila: 'Joj, to si moram zapomniti.' Te stvari si po navadi odlično zapomnim. Nekje jih shranim, in ko sem čez dve leti zapisala ta stavek, so se stvari začele zapisovati same," je pojasnila.

Zbirka prinaša deset novel oziroma deset variacij na temo ljubezni, ko se glavne junakinje in junaki znajdejo na točki preloma zaradi smrti, odtujenosti, selitve, obsesivnosti, samote. : Mladinska knjiga
Zbirka prinaša deset novel oziroma deset variacij na temo ljubezni, ko se glavne junakinje in junaki znajdejo na točki preloma zaradi smrti, odtujenosti, selitve, obsesivnosti, samote. : Mladinska knjiga

Nela Malečkar je posebej opomnila še na umetniške pare, ki jih srečamo v knjigi, tako imamo na primer v zgodbi Prepad opravka s pisateljskim parom. Kot je povedala Brina Svit, se pogosto, preden se poda v projekt in si začne zamišljati osebe, bori, da njeni junaki ne bi bili pisatelji, glasbeniki, slikarji. Ampak po drugi strani je to svet, ki ga najbolj pozna in razume. "Lahko napišem novelo, v kateri je ena od glavnih junakinj blagajničarka. Težko pa si zamislim, da bi o blagajničarki napisala cel roman, saj tega sveta ne poznam dovolj," je še dodala avtorica.

Kako je z ljubeznijo v času epidemije?
Se je v zadnjem času nemara lotila tudi pisanja na temo ljubezeni v času epidemije? Brina Svit pravi, da je po novelah že napisala kratko prvoosebno pripoved, njeno dogajanje pa je postavila v Indijo, kjer se je znašla v času, ko se je začela zgodba z novim koronavirusom. V pripovedi je opisala tamkajšnje dogajanje in obenem razmišljala, v kakšnem svetu smo se znašli. Knjiga bo 7. januarja izšla v francoščini, v slovenščini pa pri založbi Goga konec januarja ali na začetku februarja, je še razkrila pisateljica.