Agatha Christie (1890–1976) je napisala 66 detektivskih romanov in 14 zbirk kratkih zgodb, največkrat sta v njih nastopala njena najslavnejša lika Hercule Poirot in Jane Marple. Foto: Wikipedia
Agatha Christie (1890–1976) je napisala 66 detektivskih romanov in 14 zbirk kratkih zgodb, največkrat sta v njih nastopala njena najslavnejša lika Hercule Poirot in Jane Marple. Foto: Wikipedia

Pravzaprav je že odločeno, da so bili določeni izvirni odlomki žaljivi, kar so ocenili t. i. občutljivostni bralci za najnovejše izdaje založbe HarperCollins. Tako je bilo zdaj več romanov britanske literarne ikone Agathe Christie na novo urejenih z odstranitvijo za sodobno občinstvo potencialno žaljivega jezika – vključno z žalitvami in s sklicevanjem na etnično pripadnost. Še posebej so odstranjeni opisi, ki vključujejo like, s katerimi se romaneskni protagonisti srečujejo zunaj Združenega kraljestva, poroča Telegraph.

Sorodna novica "Bohinj je prelep za umor," je bila prepričana pred 130 leti rojena Agatha Christie

Omejeno sklicevanje na etnično pripadnost
Občutljivostni bralci so naredili popravke, ki so vidni v digitalnih različicah novih izdaj, vključno s celotno serijo romanov o gospodični Jane Marple in izbranimi romani o Poirotu, ki so izšli od leta 2020 dalje oziroma še bodo izšli. Po pisanju Telegrapha so popravki torej med drugim omejili sklicevanja na etnično pripadnost, kot je opisovanje lika kot temnopoltega, judovskega ali ciganskega ali pa denimo trup ženskega lika kot "iz črnega marmorja" ali pa sodnikov "indijski temperament". Po novem so odstranjene označbe, kot je na primer "orientalski", tudi "besedo na N" so odstranili. Izraz "domorodci" je zamenjan z besedo "domačini".

Nič več omembe "odvratnih" otroških oči in nosov
Tako je bilo denimo v romanu o Poirotu iz leta 1937, naslovljenem Smrt na Nilu, v katerem se gospa Allerton pritožuje, da jo skupina otrok nadleguje, zapisano, da "se vrnejo in strmijo, strmijo in njihove oči so preprosto odvratne, prav tako njihovi nosovi in ne verjamem, da imam res rada otroke". Po novem bodo bralci prebrali precej okleščeno število besed precej okleščenega pomena: "Vrnejo se in strmijo in strmijo. In ne verjamem, da imam res rada otroke." V novi izdaji Karibske skrivnosti, romana o gospodični Marple iz leta 1964, je bilo odstranjeno razglabljanje te amaterske detektivke, da ima hotelski delavec, ki se ji smehlja, "tako lepe bele zobe", še piše Telegraph.

Že davno spremenjen naslov enega izmed romanov
Sicer za licenciranje literarnih in filmskih pravic književnice, ki je umrla leta 1976, skrbi družba Agatha Christie Limited, ki jo vodi njen pravnuk James Prichard. Omeniti velja, da je bil že pred desetletji spremenjen naslov romana Agathe Christie iz leta 1939, ki je vseboval "besedo na N", po spremembi pa nosi naslov In potem ni bilo nikogar več.

Sorodna novica Očitki cenzure založniku knjig Roalda Dahla zaradi spreminjanja "nespodobnega" jezika

Novodobni pojav: občutljivostni bralci
T. i. občutljivostni bralci so sorazmerno nov pojav v založništvu, ki je v zadnjih dveh letih pritegnil široko pozornost. Gre za – kdaj tudi slabo plačane – bralce, ki preverjajo nove publikacije in starejša dela glede morebitnega žaljivega jezika in opisov ter si po mnenju založnikov prizadevajo izboljšati raznolikost v tej branži.

Spreminjanje potencialno žaljivega jezika literarnih klasik je očitno vse pogostejše, saj so to nedavno opravili tudi v delih Iana Fleminga in Roalda Dahla. A se je založba Penguin Random House, ki izdaja Dahlova dela, po plazu kritik vendarle odločila, da bo objavila tudi izvorne različice njegovih knjig.