Foto: Založba Otto Müller
Foto: Založba Otto Müller

Prevod je izšel pri avstrijski založbi Otto Müller. Po oceni Wolfganga Huber-Langa z avstrijske tiskovne agencije APA ne gre za lahko knjigo, saj zahteva največjo koncentracijo pri branju. Po njegovem mnenju bi prevajalec lahko roman naslovil tudi kot Verloren (Izgubljena).

"Hoja po vrvi, kjer je le malo postankov"
"Kot bralec romana se kmalu počutiš izgubljenega. Kajti v Avstriji živeča slovenska avtorica podaja v veliki obliki tisto, kar je v majhnem vsebovalo njeno zmagovalno besedilo: namige in aluzije, številne plasti, ki se prekrivajo in ponujajo malo gotovosti, jezikovno kompleksnost in nedorečenost vsebine. Hoja po vrvi, kjer je le malo postankov," je ocenil Huber-Lang.

"Sprva se zdi, da gre za suhoparnega 'birokrata' z imenom Ivo Jež, ki ga na rojstnodnevni večerji posedejo poleg sramežljivega dekleta, ki odraslim zaupa, nato pa postaja vse bolj vsiljivo. In že si na napačni poti, ker ne postane le zgodba o zapeljevanju in Loliti. Jež, zapuščen od žene in dodobra polaskan od študentkinega bahavega zanimanja, je že preobremenjen z vlogo očetovskega prijatelja in se v prizadevanju za novo sopotnico raje oprime brezbarvne službene kolegice," je še dodal.

Sorodna novica Ana Marwan: Zabubljena

S slovenskega kulturnega centra Skica v Berlinu sporočajo, da bo Ana Marwan 8. februarja svoj roman Verpuppt predstavila v tamkajšnji Literarni hiši. Pri založbi Otto Müller so napovedali, da bo 15. februarja izšel še kot zvočna knjiga pri založbi DerDiwan, ki se posveča tovrstnim izdajam.

"In to vas postavi na ministrstvo za promet in telekomunikacije, oddelek za vesolje, med privlačno šefico in čudne spletke ter igre moči med sodelavci, nadrejenimi in podrejenimi. Morda pa ste v psihiatrični ustanovi ali le v domišljiji pripovedovalk, kot sta Rita in Anja, saj se v neprekinjenem besedilu vedno znova prepletajo kratki in dolgi odlomki drugega besedila, kar vse znova postavi pod vprašaj ali pa so možne drugačne interpretacije," je sklenil Wolfgang Huber-Lang.

Leto 2022, veliko leto za Ano Marwan
Ani Marwan
(1980, Murska Sobota) je "lani uspel preboj", so poudarili pri agenciji APA. Poleg nagrade kritiško sito za roman Zabubljena ji je dvojezična knjižica Krota (Wechselkröte) v istem letu prinesla avstrijsko nagrado Ingeborg Bachmann. Prav tako lani jeseni pa je bila imenovana za naslednico Karl-Markusa Gaussa kot glavna in odgovorna urednica avstrijske literarne revije Literatur und Kritik.

Roman Zabubljena je leta 2021 izšel pri založbi Beletrina, ki bo izdala tudi slovenski prevod pisateljičinega prvenca, Der Kreis des Weberknechts (2019).

Ana Marwan se je po študiju primerjalne književnosti na Filozofski fakulteti v Ljubljani leta 2005 preselila na Dunaj, kjer je leta 2008 prejela literarno nagrado schreiben zwischen den kulturen. Leta 2019 je pri avstrijski založbi Otto Müller izšel njen knjižni prvenec v nemščini Der Kreis des Weberknechts, lani je sledil roman Zabubljena v slovenskem jeziku. Od leta 2018 živi in dela v avstrijskem kraju Wolfsthal. Foto: Založba Beletrina
Ana Marwan se je po študiju primerjalne književnosti na Filozofski fakulteti v Ljubljani leta 2005 preselila na Dunaj, kjer je leta 2008 prejela literarno nagrado schreiben zwischen den kulturen. Leta 2019 je pri avstrijski založbi Otto Müller izšel njen knjižni prvenec v nemščini Der Kreis des Weberknechts, lani je sledil roman Zabubljena v slovenskem jeziku. Od leta 2018 živi in dela v avstrijskem kraju Wolfsthal. Foto: Založba Beletrina