Neuvrstitev Pahorja se jim zdi posebej nerazumljiva, saj je
Neuvrstitev Pahorja se jim zdi posebej nerazumljiva, saj je "slovenski in evropski umetnosti in kulturi po drugi svetovni vojni z močnimi eksistencialnimi in angažiranimi družbenimi vsebinami ter visokimi estetskimi in moralnimi standardi vtisnil pečat na tako globinski ravni, da mimo njega ne bo mogla niti globalizirana in tehnologizirana sodobnost", so zapisali. Foto: BoBo

Svoje nestrinjanje je v izjavi izrazilo 16 članov V. razreda SAZU-ja. Kot so zapisali podpisniki protestne izjave, je "formalistični izbris tako edinstvene ustvarjalne osebnosti za predstavitev Slovenije v svetu skrajno nerazumljiv", saj je Boris Pahor "umetnik z visoko kakovostnim literarnim opusom, z evropsko odmevnim civilnim pogumom in zgled človeka, ki je dejavno nasprotoval vsem trem totalitarizmom polpreteklega časa".

Sorodna novica Želja pokazati, da so svetovno prepoznavni Laibach in Žižek zgolj vrh ledene gore

To se jim zdi še posebej nerazumljivo, saj je "Pahor slovenski in evropski umetnosti in kulturi po drugi svetovni vojni z močnimi eksistencialnimi in angažiranimi družbenimi vsebinami ter visokimi estetskimi in moralnimi standardi vtisnil pečat na tako globinski ravni, da mimo njega ne bo mogla niti globalizirana in tehnologizirana sodobnost".

Ko se bo sodobnost "resno soočila s svojimi fundamenti, horizonti in problemi, ji bo imel Pahorjev opus v premislek ponuditi marsikatero dragoceno iztočnico", so prepričani podpisani člani V. razreda, ki protestirajo, kot so zapisali, "proti presenetljivo lahkotni in za relevantno predstavitev duhovnih horizontov sodobne Republike Slovenije v Frankfurtu povsem neupravičeni izločitvi Pahorjevega opusa iz nabora del za predstavitev".

Prejšnji teden je na to, da dela tržaškega literata dela niso del predstavitvenega programa sejma, opozorila Urška Perenič, ki je bila tudi članica programsko-projektne skupine za letošnji Frankfurtski knjižni sejem. Po njenem mnenju gre za zamujeno priložnost.

Kovač: Pri snovanju programa se moramo držati pravil sejma
Sokurator programa Slovenije kot častne gostje na FKS-ju 2023 Miha Kovač je v pisnih odgovorih pojasnil, da se morajo pri snovanju programa držati pravil, kot jih Frankfurtski knjižni sejem postavlja vsem državam, častnim gostjam sejma. Prvo in osnovno pravilo je, da častna gostja v svojem paviljonu razstavlja prevode del svojih avtorjev in avtoric, ki so izšla pri tujih založbah v zadnjem letu ali dveh.

Nemški prevod Pahorjeve Nekropole v stripu bo septembra izšel pri nemški založbi Schaltzeit Verlag. Foto: Mladinska knjiga
Nemški prevod Pahorjeve Nekropole v stripu bo septembra izšel pri nemški založbi Schaltzeit Verlag. Foto: Mladinska knjiga

Pri nemški založbi Schaltzeit Verlag bo sicer septembra izšel nemški prevod Pahorjeve Nekropole v stripu, ki je lani izšla pri Mladinski knjigi.