V slovensko bralsko zavest je Amos Oz stopil sredi 90. let s prevodom romana Črna skrinjica, sicer pa so njegove knjige prevedene v številne jezike. Sodi med tiste avtorje, ki jim je uspelo ohraniti visoko umetniško raven in obenem prodati ogromno knjig. Foto: EPA
V slovensko bralsko zavest je Amos Oz stopil sredi 90. let s prevodom romana Črna skrinjica, sicer pa so njegove knjige prevedene v številne jezike. Sodi med tiste avtorje, ki jim je uspelo ohraniti visoko umetniško raven in obenem prodati ogromno knjig. Foto: EPA
Amos Oz
Amos Oz je Že od šestdesetih let dejavno vključen v mirovni proces, kar mu je prineslo številne mednarodne nagrade. Foto: EPA

Pisatelj, intelektualec in mirovnik, ki velja za kandidata za Nobelovo nagrado za književnost, je nastopil na literarnem večeru v mariborski Sinagogi, v ponedeljek ob 19.00 pa v Linhartovi dvorani Cankarjevega doma v Ljubljani. Že ob 11.00 pa se bosta v ljubljanski knjigarni Konzorcij z njim pogovarjala urednik knjige Zgodba o ljubezni in temnini Andrej Koritnik ter prevajalka knjige Mojca Kranjc.
Amos Oz prihaja v Slovenijo ob izidu prevoda svojega romana Zgodba o ljubezni in temnini, v katerem je popisal lastno otroštvo v Izraelu v 40. in 50. letih 20. stoletja. V Izrael so se zatekli njegovi izobraženi večjezični starši. V skoraj 900 straneh dolgem romanu, ki je v prevodu Mojce Kranjc izšel pri založbi Mladinska knjiga, je Oz 'naslikal' fresko izraelskega sveta, preplet zgodovine, njenega intimnega doživljanja in vsakdanjih dogodkov.
Dobitnik številnih nagrad
Tudi sicer opus pisatelja, ki je od 60. let dejaven v mirovnem procesu, kritično opisuje izraelsko stvarnost in skuša najti poti za sožitje in strpnost med Izraelci in Palestinci. Tako za svoje mirovniško prizadevanje kot literarno ustvarjanje je prejel ugledne mednarodne nagrade, med njimi francosko odlikovanje red viteza legije časti, špansko nagrado princa Asturije za literaturo, Goethejevo nagrado in nagrado Heinricha Heineja.
Nocoj bo pogovor s pisateljem, ki so ga slovenski bralci bolje spoznali leta 1995 s prevodom romanom Črna skrinjica, povezovala Maja Kutin, ki je več kot desetletje živela in študirala v Izraelu. V Linhartovi dvorani pa se bo z Ozom pogovarjal sociolog in antropolog Klemen Jelinčič Boeta. Pisatelj bo bral iz svoje nove knjige, v slovenskem jeziku pa bo odlomke interpretirala igralka Polona Vetrih. O literarnem večeru bomo poročali tudi na straneh MMC-ja.