The Sense of an Ending, ki se vrti okrog skupinice nekdanjih sošolcev, načenja teme staranja, spomina in obžalovanj. Foto:
The Sense of an Ending, ki se vrti okrog skupinice nekdanjih sošolcev, načenja teme staranja, spomina in obžalovanj. Foto:

Roman bo iz angleščine prevedla Valerija Cokan, ki je pred tem v slovenščino prenesla že Barnesov roman Prerekanja in njegovo nadaljevanje Ljubezen etc., uredil pa ga bo Andrej Koritnik.

Britanski pisatelj Julian Barnes je Slovenijo že obiskal - prvič leta 1997, ob izidu slovenskega prevoda njegovega romana Prerekanja, nato pa ponovno deset let kasneje, ko so v ljubljanski Drami omenjeni roman v režiji Borisa Cavazze postavili na oder. Barnes si je tedaj ogledal vajo v Drami. Jezika seveda ni razumel, je pa zato predstavi sledil na čustveni in vizualni ravni. Slovenska Prerekanja je ocenil kot "močna, ganljiva in kar malo strašljiva".

Poleg drugega dela Prerekanj, romana Ljubezen etc., sta v slovenščini dostopna še Barnesova romana Flaubertova papiga v prevodu Luke Novaka ter Arthur in George, ki je letos izšel v prevodu Alenke Razboršek.