Nada Grošelj. Foto: BoBo
Nada Grošelj. Foto: BoBo

Komisijo nagrade, ki jo podeljuje Društvo slovenskih književnih prevajalcev, so sestavljali Julija Potrč Šavli, Živa Čebulj in Aleksandra Kocmut. Letos je podeljevala v kategoriji besedil za mlade bralce do 12 let.

Foto: Mladinska knjiga
Foto: Mladinska knjiga

"Največ 'muminknjig' (približno deset) je prevedla Nada Grošelj, ki je tudi v Novembru v Mumindolu poskrbela, da prevod v slovenščini zveni kot izvirno avtorsko delo. Poseben uspeh prevoda je, da jezikovno spretno in inovativno ohrani svojstveno vzdušje, značilno za literarni svet Tove Jansson: nekoliko temačno, rahlo napeto, malce otožno, a vendar tudi nežno in ljubeče, tolažeče in pomirjajoče," beremo v utemeljitvi.

"Prav po zaslugi prevoda Nade Grošelj se pred nami razkrije svet Mumindola v vsej svoji čarobnosti in edinstvenosti – ta svet je časovno in prostorsko oddaljen, bitja v njem so drugačna od nas, pa vendar jih lahko razumemo z vsemi njihovimi značajskimi lastnostmi vred, čeprav te niso vedno samo prijetne in 'neproblematične'. Če je avtorica mama svojih likov (v tem duhu je narisala tudi avtoportret), smemo reči, da je Nada Grošelj njihova botra, zaradi katere ob branju 'muminknjig ' uživajo tako otroci kot odrasli," je še navedla komisija.

Sorodna novica Slovenski dnevi knjige vabijo: "Najdi svojo knjigo, najdi svoj svet"

Prejemnico nagrade Vasje Cerarja za leto 2023 so razglasili na današnjem slavnostnem odprtju 26. festivala Slovenski dnevi knjige v Mariboru. Letošnji moto literarnega festivala je Najdi svojo knjigo, najdi svoj svet.

Na Grajskem trgu so odprli knjižni sejem, zvečer pa se bo dogajanje preselilo v atrij Vetrinjskega dvora, ki je letos prvič osrednje prizorišče festivala. Skupno se bo do sobote na različnih prizoriščih v Mariboru zvrstilo okoli 80 dogodkov, med njimi predstavitve knjig, razstave in performansi.

Prve festivalske dejavnosti so stekle že aprila ob svetovnem dnevu knjige in avtorskih pravic, medtem ko glavnina dogajanja zadnjih nekaj let poteka pred poletjem.