Besedilo poslanice je napisala Marwa Obaid Rashid Al Aqroubi, plakat pa je delo Nasim Abaeian. Obe prihajata iz Združenih arabskih emiratov. Foto: IBBY
Besedilo poslanice je napisala Marwa Obaid Rashid Al Aqroubi, plakat pa je delo Nasim Abaeian. Obe prihajata iz Združenih arabskih emiratov. Foto: IBBY
V Sloveniji vsako leto izide okoli 1.000 del, namenjenih otrokom, a strokovnjaki so do njihove vsebinske in estetske vrednosti zelo kritični. Foto: BoBo

V predsedniški palači bo praznično že dopoldne, ko bodo tja prišli otroci ljubljanskega vrtca Hans Christian Andersen. Otroke, ki bodo pripravili kratek kulturni program, bo pozdravil predsednik republike Borut Pahor, pri dogodku pa bodo sodelovali Slovenska sekcija Mednarodne zveze za mladinsko književnost (IBBY), Društvo Bralna značka Slovenije - ZPMS, Društvo Slovenskih pisateljev (DSP) - sekcija za mladinsko književnost in uredništvo revije Ciciban.

Mestna knjižnica Ljubljana bo s Pionirsko - centrom za mladinsko književnost in knjižničarstvo v sodelovanju s sekcijo IBBY v Knjižnici Otona Župančiča dopoldne pripravila praznovanje z naslovom Sijaj, sijaj, sončece, pri kateri bodo sodelovali otroci iz vrtca Ledina in pravljičarka Anja Štefan.

Zvečer bo v prostorih Društva slovenskih pisateljev SP potekalo še tradicionalno srečanje vseh, ki se ukvarjajo z otroško in mladinsko literaturo. Na prireditvi v organizaciji Revije Otrok in knjiga, sekcije IBBY, DSP-ja in Društva Bralna značka bodo predstavili svoje delo in dobitnike nagrad, ki so jih za otroško in mladinsko literaturo v zadnjem obdobju prejeli slovenski ustvarjalci.


Mednarodna zveza za otroške knjige (IBBY) vsako leto objavi posebno poslanico, ki jo na dan praznovanja prebirajo povsod po svetu. Letošnjo poslanico je pripravila sekcija Združenih arabskih emiratov (UAE) v Mednarodni zvezi za mladinsko književnost. Besedilo poslanice je napisala Marwa Obaid Rashid Al Aqroubi, plakat pa je delo Nasim Abaeian.

mnogo kultur ena zgodba

"govorimo veliko jezikov, prihajamo iz različnih sredin, a delimo si iste zgodbe"
tuje zgodbe … domače zgodbe
isto zgodbo povedano
z različnimi glasovi
v različnih barvah
zgodbo, ki ostaja enaka …
začetek …
zaplet …
in konec …
isto zgodbo, ki jo vsi poznamo in jo imamo radi
vsi smo jo slišali
v različicah različnih glasov
vedno enako zgodbo …
v njej živijo junak … princesa … in hudobec
ni važen jezik, niso važna imena
ali obrazi
vedno gre za isti začetek
zaplet
in zaključek
vedno isti junak … princesa in hudobec
ki nas spremljajo
nam šepetajo v sanjah
nas zazibajo v sen
že davno so utihnili
a za večno živijo v naših srcih
ker nas skupaj vodijo v deželo skrivnosti in domišljije
kjer se različne kulture zlijejo v eno zgodbo

Iz angleščine prevedel Milan Dekleva