Olga Tokarczuk, lanska zmagovalka in letošnja vnovična nominiranka. Foto: EPA
Olga Tokarczuk, lanska zmagovalka in letošnja vnovična nominiranka. Foto: EPA

Ožji izbor nominirank in nominiranca za nagrado, v konkurenci za katero so sicer v angleščino prevedena in v Veliki Britaniji izdana dela avtoric in avtorjev z vsega sveta, so naznanili v torek. Letošnjo dobitnico oziroma dobitnika bodo v Londonu razglasili 21. maja, večer pred tem pa bodo finalistke in finalist v družbi prevajalcev nastopili na literarnem večeru v londonskem centru Southbank.

Prva poljska nagrajenka, letošnja povratnica
Letos si je vnovično nominacijo prislužila lanska dobitnica nagrade, poljska pisateljica Olga Tokarczuk, ki je pred kratkim gostovala v Novi Gorici. Lani je žirijo prepričala s prevodom dela Beguni (ang. Flights), ki ga podpisuje Jennifer Croft. Avtorica in prevajalka sta si nagrado, vredno 50 tisoč britanskih funtov, razdelili.

Olga Tokarczuk: Pelji svoj plug čez kosti mrtvih

Tokarczukovi je letošnjo nominacijo prinesel roman Pelji svoj plug čez kosti mrtvih, ki je v izvirniku izšel leta 2009, po njem pa je poljska režiserka Agnieszka Holland posnela tudi film Sledi. Roman Pelji svoj plug čez kosti mrtvih je v slovenščino prevedla Jana Unuk, ob gostovanju pisateljice na festivalu Vilenica leta 2013 ga je izdala Cankarjeva založba.

"Roman raste iz protesta proti temu, da ljudje ubijajo živali za zabavo ali korist, ta osrednja problematika pa je spretno umeščena v kriminalko, ki prerašča v jedko družbenokritično satiro ali celo moralni triler, kot ga je poimenovala avtorica, ki naj bi v bralcu vzbujal moralno nelagodje," so zapisali pri založbi ob izidu slovenskega prevoda romana.

Roman Leta francoske avtorice Annie Ernaux je izšel tudi v slovenskem prevodu. Foto: Založba Didakta
Roman Leta francoske avtorice Annie Ernaux je izšel tudi v slovenskem prevodu. Foto: Založba Didakta

Slovenskim bralcem znana in neznana imena
Francoski pisateljici Annie Ernaux je nominacijo prinesel roman Leta (2008). V slovenščini je roman izšel pri založbi Didakta v prevodu Maide Alilović. "Avtorica svoje lastne izkušnje spretno in odkrito izlije na papir; popelje nas na 67-letno popotovanje po svetu, ki nam je tuj, a nas tako prevzame s preprostostjo in iskrenostjo lastne, da se v njej prepoznamo," so zapisali pri založbi.

Med nominirankami so še omanska pisateljica Jokha Alharthi za roman, v angleščini naslovljen Celestial Bodies, v katerem je opisano spreminjanje Omana skozi ljubezni in izgube treh sester. Nemška pisateljica Marion Poschmann je nominirana za roman The Pine Islands o moškem, ki zapusti ženo in se poda na romanje, sledeč popotniškim zapiskom nekega pesnika. Čilski avtorici Alii Trabucco Zeran je nominacijo prinesel roman The Remainder, v katerem je predstavljena zgodba treh otrok nekdanjih čilskih vojakov, ki se v Santiagu de Chile znajdejo sredi ruševin, nanje pa se zgrne kompleksna čilska preteklost.

Fabula 2016 – Juan Gabriel Vásquez

Kolumbijski pisatelj Juan Gabriel Vasquez je nominiran za nagrado z romanom The Shape Of The Ruins, v katerem poda fiktivno pripoved, napisano na podlagi raziskav teorij zarote, vezanih na umore kolumbijskih politikov. Slovenski bralci Vasqueza poznajo po delu Zvok stvari, ki padajo, ki je leta 2016 izšlo pri Beletrini.

Razsodnost različnih oblik
Predsednica žirije Bettany Hughes je po pisanju francoske tiskovne agencije AFP ob razglasitvi finalistov povedala, da je v vseh delih prisotna razsodnost, a v različnih oblikah. "Vsako izmed nominiranih del bralca s svojimi subverzivnimi in intelektualnimi ambicijami, prepredenimi s prebliski duhovitosti, spodbuja h kreativnim razpravam," je presodila in dodala, da je bila žirija prav tako presunjena nad lucidnostjo in močjo vseh prevodov.