Mark Tulij Ciceron (106 pr. n. št.-43 pr. n. št.) velja za enega najspretnejših umov rimske kulture, njegovi spisi pa za vzor klasične latinščine. Rimljane je vpeljal v filozofijo visokih grških šol in ustvaril latinski slovar filozofskih izrazov. V današnjem času je cenjen predvsem zaradi idealnega vzora humanega človeka ter svojih filozofskih in političnih spisov. Slovenski prevod je izdal in založil Inštitut Antona Trstenjaka za gerontologijo in medgeneracijsko sožitje v sodelovanju s Slovensko akademijo znanosti in umetnosti. Foto: Wikipedia
Mark Tulij Ciceron (106 pr. n. št.-43 pr. n. št.) velja za enega najspretnejših umov rimske kulture, njegovi spisi pa za vzor klasične latinščine. Rimljane je vpeljal v filozofijo visokih grških šol in ustvaril latinski slovar filozofskih izrazov. V današnjem času je cenjen predvsem zaradi idealnega vzora humanega človeka ter svojih filozofskih in političnih spisov. Slovenski prevod je izdal in založil Inštitut Antona Trstenjaka za gerontologijo in medgeneracijsko sožitje v sodelovanju s Slovensko akademijo znanosti in umetnosti. Foto: Wikipedia

Knjiga Pogovori o starosti poleg prevoda vsebine s priloženim latinskim izvirnikom vsebuje študijo o avtorju in njegovem času, opombe, pojasnila k prevodu, leksikon vsebovanih imen in pojmov, aktualen gerontološko-medgeneracijski pomen knjige in drugih klasičnih spoznanj za reševanje današnjih perečih nalog ob staranju prebivalstva ter indeks imen.

Ciceronovi Pogovori o starosti

Debate na temo staranja in starosti so danes, ko se življenjska doba podaljšuje, koristne in nujne, so poudarili udeleženci današnje predstavitve slovenskega prevoda te knjige.

Knjiga velja za eno Ciceronovih najlepših del ter je po besedah urednika Jožeta Ramovša izvrsten priročnik tako za gimnazijsko in univerzitetno izobraževanje kot tudi za študijske skupine univerze za tretje življenjsko obdobje in osebno izobraževanje.

Kajetan Gantar, avtor spremne študije, je dejal, da se je s knjigo srečal že v gimnaziji. Pri branju v poznejših letih pa je v vsebini prepoznal tudi nekatere svoje težave, zato je lahko s knjigo nekoliko interpretiral tudi sebe.

Trojica aktualnih izzivov
Po Ramovševem mnenju se razlogi za prevajanje knjige, ki praznuje 2060. obletnico nastanka, skrivajo v treh današnjih perečih izzivih. To so aktualno demografsko stanje, ko prvič v zgodovini večina ljudi doživi od nekdaj tako želeno visoko starost, kulturna dolžnost in izobraževalna priložnost.

"Danes, ko je staranje prebivalstva bolj živ problem preživetja evropske kulture, kakor je bil pred dva tisoč leti ob propadanju rimske kulture in nato ob selitvi narodov, ko iščemo identiteto slovenske kulture v enakopravni evropski druščini in ko se skušamo čim bolj celostno izobraževati vse življenje, lahko prevod in izdaja tega klasičnega dela dosežeta svoj smisel bolj celostno kot kdajkoli prej," so zapisali izdajatelji dela.

Delo rimske dobe v sodobni slovenščini
Vida Pust Škrgulja, ki je poskrbela za prevod v slovenščino, je knjigo ocenila kot zelo kakovostno delo, ki lahko bralca nauči marsikatere življenjske modrosti, uporabne tudi v današnjem času. Po njenih besedah vsako prevajanje iz klasičnih jezikov zahtevna in odgovorna naloga, trudila pa se je, da bi bil prevod dostopen današnjim ljudem. Tako je pisan v "današnji sodobni slovenščini, čim bolj čisti in lepi".

Knjiga Pogovori o starosti poleg prevoda vsebine s priloženim latinskim izvirnikom vsebuje študijo o avtorju in njegovem času, opombe, pojasnila k prevodu, leksikon vsebovanih imen in pojmov, aktualen gerontološko-medgeneracijski pomen knjige in drugih klasičnih spoznanj za reševanje današnjih perečih nalog ob staranju prebivalstva ter indeks imen.

Ciceronovi Pogovori o starosti