Večina prevajalskega dela v okviru delavnice se zgodi v Škocjanu na Krasu, ki slovi po svetovno znanih Škocjanskih jamah. Foto: http://www.ia-zlaticoln.org
Večina prevajalskega dela v okviru delavnice se zgodi v Škocjanu na Krasu, ki slovi po svetovno znanih Škocjanskih jamah. Foto: http://www.ia-zlaticoln.org
Eden izmed udeležencev letošnje delavnice je prišel celo iz Japonske. Hiroshi Hasebe je svoj pesniški prvenec Le bog ve, kje je pes (The God Only Knows Where the Dog Is) objavil leta 2012. V Tokiu izvaja niz improvizacij z naslovom "Follie in Silence" in improvizacijsko igra s plesalci buta, glasbeniki in igralci. Foto: http://www.ia-zlaticoln.org

Trinajst udeležencev iz osmih držav bo na Krasu in v Ljubljani ustvarjalo do konca tedna. Na letošnji delavnici sodelujejo Iztok Osojnik, Glorjana Veber, Gregor Podlogar, Andraž Polič, Tatjana Jamnik, Goran Potočnik Černe, Urška Černe Potočnik iz Slovenije, Ciaran O'Driscoll iz Irske, Marta Podgornik iz Poljske, Fiona Sampson iz Velike Britanije, Francisco de Asis Fernandez iz Nikaragve, Pauliina Haasjoki iz Finske in Hasebe Hiroshi iz Japonske.

Delavnica razvija pesniško-prevajalske stike in tako promovira slovensko poezijo ter povezuje manjše in večje evropske literature. Z njo po besedah vodje srečanja Iztoka Osojnika pripomorejo k uveljavljanju slovenskih avtorjev poezije v svetu, pa tudi nekaterih manj uveljavljenih tujih poetov v Sloveniji.

Brez ločevanja po številu izkušenj
Kot je v sporočilu za javnost še zapisal Osojnik, poskušajo povezovati starejše, mednarodno uveljavljene avtorje-prevajalce z mladimi in perspektivnimi avtorji-prevajalci, ki so se v svoji sredini že uveljavili, in jih vpeljati v mednarodni prostor ter tako vzdrževati kontinuiteto mednarodno zanimivih pesnikov in pesnic iz Slovenije ter tujih pri nas.

Dober prevod prej neznanega avtorja predstavi narodu
Po drugi strani skrbijo za prevode njihovih del v tuje jezike in neposredne povezave z uveljavljenimi tujimi pesniki in prevajalci. S tem pomagajo uveljaviti tudi tiste avtorje, ki so v slovenskem kulturnopolitičnem prostoru zaradi njihovega odrinjenega družbenega statusa neupravičeno marginalizirani, a so za mednarodni prostor pogosto precej zanimivejši kot že uveljavljeni ustvarjalci. Po uveljavitvi Srečka Kosovela v Veliki Britaniji, ZDA in na Poljskem ter Jureta Detele v ZDA in na Poljskem je v pripravi monografski izbor poezije Saše Vegri na Poljskem.

Udeleženci delavnice bodo svoje delo predstavili na literarnih branjih 28. 8. v Škocjanu na Krasu in 29. 8. v Trubarjevi hiši literature v Ljubljani ter na spletnih straneh.