Jakob J. Kenda. Foto: EPTA
Jakob J. Kenda. Foto: EPTA
Harryja Potterja so razgrabili po vsem svetu. Foto: EPA
Avtorica J. K. Rowling ob izidu šeste knjige. Foto: EPA

Prevajanja najnovejšega dela o čarovniku in njegovi druščini se Kenda še ni lotil, saj želi z založbo najprej skleniti trden dogovor o tem, ima pa že ideje, kako prevesti imena najnovejših junakov, ki jih v spletni klepetalnici ni želel izdati. Prav prenašanje imen v slovenščino je lahko zahteven podvig, ki se ga loteva tako, da tudi slovenskim bralcem ponudi tisto, kar angleškemu bralcu izvirnik.

Rowlingove ne bi vprašal nič
Ritotrobi zaribanec je Kendov najljubši junak v Harryju Potterju, kaj si misli o mladem čarovniku, pa ostaja med junakom in prevajalcem. Če bi imel možnost, avtorice Harryja Potterja J. K. Rowlingove ne bi vprašal nič, saj imajo s tem izkušnje že drugi prevajalci. Po srečanju z avtorjem so imeli težave s tem, da niso avtorjeve podobe vnašali v prevod, saj jih je ta motila pri prevajanju.

Želi si čim bolj presenetljiv konec
O naslovu zadnjega dela, za katerega se je v slovenščini že uveljavil Harry Potter in princ nečiste krvi, Kenda še ni razmišljal, prav tako nima posebnih pričakovanj, kaj naj bi se zgodilo v zadnjem delu. "Upam, da čim več čim bolj presenetljivega," je odgovoril Kenda, ki ob mladinskih delih prevaja tudi za gledališče in televizijo, skupno pa je prevedel že okrog 40 knjig. Prevajanje je poustvarjanje, meni Kenda, ki je svojo odločitev utemeljil: "Če je umetnost dramska igra in če je umetnik koncertni solist, potem je to tudi vsak prevajalec (ne glede na obliko)."
Filmski Harry ni tako dober kot Gospodar prstanov
Harry Potter se je bolj ali manj uspeno preselil tudi v druge medije. Njegovo pojavljanje v njih slovenski prevajalec spremlja, saj to moral početi že zaradi svojega dela. A filmske upodobitve Harryja Potterja se mu zdijo precej slabše kot upodobitve Gospodarja prstanov, ki je prav tako najprej živel v knjigah, nato pa se je preselil še na film.

Junaki odraščajo ...
Prevajalec je odgovarjal tudi o odraščanju čarovnika, ki smo ga spoznali, preden se je vpisal v prvi letnik čarovniške akademije. "Junaki seveda odraščajo, z njim pa njihov svet, tako da se, vsaj po mojem, knjige lepo starajo z njimi vred. To pomeni, da je HP5 za precej starejše kot HP1, še zmeraj pa spada na področje mladinske literature," meni Kenda, ki se mu Harry ne zdi preveč krut za otroke, vendar je pri tem odvisno, za katero starost gre.