František Benhart je prevedel več kot 70 slovenskih del. Foto:
František Benhart je prevedel več kot 70 slovenskih del. Foto:
Katarina, pav in jezuit v češkem prevodu

Češki prevajalec si je nagrado, ki mu jo bodo izročili ob koncu srečanj, ki bodo letos potekala med 8. in 10. junijem v Velenju, zaslužil s prevodi več kot 70 slovenskih del v češčino. Prvo delo, ki se ga je lotil, je bila knjiga Dolomiti se krušijo Karla Grabeljška, konec letošnjega maja pa je izšla antologija štirih sodobnih slovenskih pesnikov Nebo nad nami. Andrej Brvar, Niko Grafenauer, Kajetan Kovič in Vlado Žabot so se za Benharta odločili tudi zaradi njegovih v slovenščini objavljenih del, popotniških skic o Sloveniji ter refleksij o sodobni slovenski in češki književnosti.

Navezanost na Slovenijo od časov okoli 2. svetovne vojne
Na Benhartovo odločitev za spremljanje slovenske književnosti in njegovo navezanost na našo državo je vplival čas okoli druge svetovne vojne. Tik pred drugo svetovno vojno se je na beg iz razkosane Češkoslovaške podala tudi njegova družina in po poti čez Romunijo in Jugoslavijo prispela tudi v Slovenijo, kjer je v Mariboru doživela veliko manifestacijo slovensko-češkega bratstva. Ta je Františka za vedno zaznamovala, o njej pa se je širša javnost lahko prepričala že leta 1946. V češkem revialnem tisku je takrat informativno in kritično spremljal sodobno slovensko književnost, o kateri piše še zdaj.

Benhartu že tudi Lavrinova diploma
Františka Benharta, čigar prevodi slovenskih del so letos veliko pozornosti zbudili na književnem sejmu v Pragi, na katerem je bila Slovenija častna gostja, so pri nas za njegovo delo, ki ga poznavalci njegovega opusa ocenjujejo s samimi presežniki, že nagradili. Tako je leta 2003 ob 50-letnici Društva slovenskih književnih prevajalcev prejel Lavrinovo diplomo, ki jo podeljujejo za prevajanje iz slovenščine v druge jezike.